Papst Leo XIII: Auspicato Concessum - Auf Saint Francis von Assisi
![photograph of Pope Leo XIII, date unknown, photographer unknown [Fotographie von Papst Leo XIII]](http://saints.sqpn.com/pope0256b.jpg)
Allen Patriarchen Sehen Primate, Erzbischöfe, und Bischöfe der katholischen Welt in der Gnade und Religionsgemeinschaft des Apostolischen. Ehrwürdige Brüder, Gesundheit und der Apostolische Segensspruch.
1. Ein glücklicher Umstand ermöglicht der christlichen Welt, an einem nicht weiten entfernten Zwischenraum, dem Gedächtnis von zwei Männern zu feiern, die, genannt, um im Himmel die ewige Belohnung ihrer Heiligkeit zu erhalten, auf der Erde eine Menge von Aposteln, der ständig steigenden Nachkommenschaft von ihren Vorteilen übrighaben. Da nach der hundertjährigen Feierlichkeit zu Ehren von Saint Benedict, dem Vater und Gesetzgeber der Mönche des Westens, die Gelegenheit, öffentliche besondere Auszeichnungen Saint Francis von Assisi zu bezahlen, durch das siebente Jahrhundert seiner Geburt ebenfalls ausgestattet wird. Es ist nicht ohne Grund, dass Wir darin eine barmherzige Absicht der Gottesvorsehung sehen. Da, indem er Männer auffordert, die Geburtstage dieser berühmten Väter zu feiern, Gott scheinen würde zu wünschen, dass sie veranlasst werden sollten, ihre Signalverdienste zu beachten, und zur gleichen Zeit zu verstehen, dass die Religiösen Ordnungen, die sie gründeten, auf keiner Rechnung sollten die Gegenstände solcher unrichtigen Taten der Gewalt am allerwenigsten in jenen Staaten gewesen zu sein, wo die Samen der Zivilisation und der Berühmtheit durch ihre Arbeit, ihr Genie und ihren Eifer geworfen wurden. It is not without reason that We see therein a merciful intention of Divine Providence. For, by calling on men to celebrate the birthdays of these illustrious Fathers, God would seem to wish that they should be induced to keep in mind their signal merits, and at the same time to understand that the Religious Orders they founded ought on no account to have been the objects of such unbefitting acts of violence, least of all in those States where the seeds of civilization and of fame were cast by their labor, their genius and their zeal.
2. Wir sind überzeugt, dass sich diese ernsten Bankette unfruchtbar der christlichen Welt nicht erweisen werden, die immer, und richtig hat, hielt die Religiösen Ordnungen für seine Freunde; und so beachtet, weil es mit der Liebe und Dankbarkeit den Namen von Saint Benedict hat, wird es sich mit der gleichen Begeisterung durch öffentliche Feste und durch zahlreiche Taten der Gläubigkeit mühen, das Gedächtnis von Saint Francis wiederzubeleben. Noch ist das Feld, worauf diese edle Konkurrenz in der Hingabe begrenzt durch die Grenzen des Gebiets gezeigt wird, wo dieser große Heilige zuerst das Licht, noch durch diejenigen der benachbarten durch seine Anwesenheit erleuchteten Territorien sah, aber es streckt sich bis zu jeden Teil der Erde aus, wo auch immer der Name von Francis bekannt und sein Einrichtungsschwenken geworden ist. Nor is the field whereon this noble rivalry in devotion will be displayed bounded by the limits of the region where this great saint first saw the light, nor by those of the neighboring territories enlightened by his presence, but it extends to every part of the earth, wherever the name of Francis has become known and his institutions flourish.
3. Sicher genehmigen Wir, alles andere, diesen Eifer für einen so ausgezeichneten Gegenstand besonders, weil Wir von Unserer Jugend gewöhnt worden sind, Francis von Assisi zu bewundern und ihm eine besondere Verehrung zu bezahlen; weil Wir uns freuen, indem wir auf der Rolle der Franciscan Familie sind; und weil, mehr als einmal, Wir, aus der Hingabe, mit der Begierde geklettert sind und uns die heiligen Höhen von Alvernia freuen; dort, dessen Image sich großer Mann Uns vorstellte, wohin auch immer Wir, und diese Einsamkeit traten, die von Erinnerungen wimmelt, hielt Unseren Geist gespannt ins stille Nachdenken. and because, more than once, We have, out of devotion, climbed with eagerness and joy the sacred heights of Alvernia; there the image of that great man presented itself to Us wherever We trod, and that solitude teeming with memories held Our spirit rapt in silent contemplation.
4. Aber jedoch lobenswert kann dieser Eifer sein, es ist nicht genug; es muss verstanden werden, dass die besonderen Auszeichnungen in der Vorbereitung von Saint Francis zu ihm besonders angenehm sein werden, der geehrt wird, wenn sie, die ihnen bezahlen, Gewinn daher ableiten. Jetzt ist ihre feste und anhaltende Frucht im Erreichen einer Gleichheit mit ihm, dessen bedeutender Vorteil ein Gegenstand der Bewunderung, und im bestrebt Sein ist sich zu verbessern, ihn imitierend. Wenn, mit der Hilfe des Gottes, dieser Praxis eifrig gefolgt wird, wird ein günstiges und äußerst wirksames Heilmittel für die Übel der Gegenwart gefunden worden sein. Now their solid and lasting fruit is in the attaining some likeness to him whose eminent virtue is an object of admiration, and in endeavoring to improve by imitating him. If, with the help of God, this practice is zealously followed, an opportune and extremely efficacious remedy will have been found for the evils of the present time.
5. Und deshalb ist es, dass Wir, ehrwürdige Brüder nicht nur wünschen, dass diese Briefe zu Ihnen das öffentliche Zeugnis Unserer Hingabe Saint Francis befördern sollten, aber dass sie außerdem Ihre Wohltätigkeit zur Arbeit mit Uns für die Erlösung von Männern mittels des Heilmittels erregen sollten, auf das Wir gerade hingewiesen haben.
6. Jesus Christus, der Befreier der Menschheit, ist die immer währende und jemals fließende Quelle aller guten Dinge, die zu uns aus der unendlichen reichlichen Gabe des Gottes kommen; so dass Er, der einmal die Welt gespart hat, er ist, der sie überall in allen Altern sparen wird; "für gibt es keinen anderen Namen unter dem Männern gegebenen Himmel, wodurch Wir" (Gesetze iv., 12) gerettet werden müssen. Wenn dann der Fall der menschlichen Rasse in die Sünde, entweder durch seine natürlichen Neigungen oder durch die Schulden von Männern, es absolut unentbehrlich ist, Zuflucht Jesus Christus zu haben und in Ihm das stärkste und die sichersten Mittel der Erlösung anzuerkennen. Weil so groß und so wirksam sein Gottesvorteil ist, dass es sofort ein Unterschlupf von allen Gefahren und einem Heilmittel gegen alle Übel ist. Und das Heilmittel ist sicher, wenn Menschheit zum Beruf der christlichen Doktrin und zu den Regeln des durch das Evangelium aufgestellten Lebens zurückkehrt. “for there is no other name under heaven given to men whereby We must be saved” (Acts iv., 12). If then the human race fall into sin, either through its natural propensities or through the faults of men, it is absolutely indispensable to have recourse to Jesus Christ and to recognize in Him the most powerful and the most sure means of salvation. For so great and so efficacious is its divine virtue that it is at once a refuge from all dangers and a remedy for all evils. And the cure is certain, if mankind returns to the profession of Christian doctrine and to the rules of life laid down by the Gospel.
7. Wenn die Übel, von denen Wir gesprochen haben, entstehen, sobald die schicksalhaft ernannte Stunde der Hilfe geschlagen hat, erhebt Gott einen Mann, nicht eine der allgemeinen Herde, aber bedeutend und einzigartig, wem er die Erlösung von allen zuteilt. Solcher ist, was kam, um am Ende des zwölften Jahrhunderts und in den wenigen nachfolgenden Jahren zu gehen; Saint Francis war der Agent in dieser großen Arbeit. Saint Francis was the agent in this great work.
8. Diese Periode, ist und sein Charakter von vermischten Vorteilen und Lastern genug weithin bekannt. Der katholische Glaube wurde in den Seelen von Männern tief eingewurzelt, und es war ein ruhmvoller Anblick, um zu sehen, dass sich Mengen, die durch die für Palästina dargelegte Gläubigkeit gereizt sind, entschlossen, zu siegen oder zu sterben. Aber Liederlichkeit hatte populäre Moral außerordentlich verschlechtert, und nichts war von Männern mehr erforderlich als eine Rückkehr zu christlichen Gefühlen. Jetzt liegt die Vollkommenheit des christlichen Vorteils in dieser Verfügung der Seele, die alles riskiert, was mühsam oder schwierig ist; sein Symbol ist das Kreuz, das diejenigen, die Jesus Christus folgen würden, ihre Schulter fortsetzen müssen. Die Effekten dieser Verfügung sind ein Herz, das von sterblichen Dingen, ganzer Selbstdisziplin, und einer sanften und resignierten Dauer des Unglücks losgemacht ist. In fein ist die Liebe des Gottes und jemandes Nachbars die Herrin und der Souverän aller anderen Vorteile: so ist seine Macht, dass es alle Nöte wegwischt, die die Erfüllung der Aufgabe begleiten, und die härtesten Arbeiten nicht nur tragbar, aber angenehm macht. Es gab einen Mangel an solchem Vorteil im zwölften Jahrhundert; für zu viele unter Männern, die durch die Dinge dieser Welt versklavt sind, entweder beachtet verrückt und Reichtum, oder lebte ein Leben des Luxus und der Selbstbefriedigung begehrt sind. Die ganze Macht wurde auf einige in den Mittelpunkt gestellt, und war fast ein Instrument der Beklemmung zu den elenden und verachteten Massen geworden; und diejenigen sogar, die von ihrem Beruf sollten ein Beispiel zu anderen gewesen sein, hatten nicht vermieden, sich mit den überwiegenden Lastern zu beschmutzen. Dem Erlöschen der Wohltätigkeit in etlichen Plätzen wurde von der Geißel-Sammelleitung und täglich gefolgt; Neid, Neid, Hass, war weit verbreitet; und Meinungen wurden so geteilt und feindlich, der auf den geringsten Vorwand-Grenzen-Städten Krieg unter sich selbst führte, und Personen sich gegen einander bewaffneten. But licentiousness had greatly impaired popular morality, and nothing was more needed by men than a return to Christian sentiments. Now the perfection of Christian virtue lies in that disposition of soul which dares all that is arduous or difficult; its symbol is the Cross, which those who would follow Jesus Christ must carry on their shoulder. The effects of this disposition are a heart detached from mortal things, complete self-control, and a gentle and resigned endurance of adversity. In fine, the love of God and of one’s neighbor is the mistress and sovereign of all other virtues: such is its power that it wipes away all the hardships that accompany the fulfillment of duty, and renders the hardest labors not only bearable, but agreeable. There was a dearth of such virtue in the twelfth century; for too many among men, enslaved by the things of this world, either coveted madly honors and wealth, or lived a life of luxury and self-gratification. All power was centered in a few, and had almost become an instrument of oppression to the wretched and despised masses; and those even who ought by their profession to have been an example to others, had not avoided defiling themselves with the prevalent vices. The extinction of charity in divers places was followed by scourges manifold and daily; envy, jealousy, hatred, were rife; and minds were so divided and hostile that on the slightest pretext neighboring cities waged war amongst themselves, and individuals armed themselves against one another.
9. In diesem Jahrhundert erschien Saint Francis. Und doch mit der erstaunlichen Entschlossenheit und Einfachheit erbot er sich, vor den Augen der Alterswelt, in seinen Wörtern und Akten, dem ganzen Modell der christlichen Vollkommenheit zu legen.
10. Und gerade als in dieser Periode der selige Vater Dominic Guzman im Verteidigen der Integrität des Himmels gesandt Doktrin und im Zerstreuen der perversen Fehler von Ketzern durch das Licht des christlichen Verstands besetzt wurde, so war die Gnade, die Saint Francis gewährt ist, der Gott zur Ausführung von großen Arbeiten, davon führend war, Christen zum Vorteil, und davon anzuregen, der Imitation von Christus jene Männer zurückzubringen, die sowohl lange als auch weit gestreunt waren. Es war sicher keine bloße Chance, die zu den Ohren der Jugend diesen Anwälten des Evangeliums brachte:" Besitzen Sie Gold, noch Silber, noch Geld in Ihren Geldbeuteln nicht; noch Tasche für Ihre Reise, noch zwei Mäntel, noch Schuhe, noch ein Personal" (Matt. x., 9-10). Und wieder, "Wenn thou verwelken, vollkommen sein, gehen, verkaufen, welchen thou hast, und den Armen geben... und kommen Sie, folgen Sie Mir" (Matt. xix., 21).> Das Betrachten dieser Wörter, wie geleitet, persönlich zu sich selbst, er beraubt sofort sich von allen, ändert seine Kleidung, nimmt Armut als sein Partner und Begleiter während des Rests seines Lebens an, und entschließt sich, jene großen Sprichwörter des Vorteils zu machen, den er in einer hohen und erhabenen seelischen Verfassung, den grundsätzlichen Regeln seiner Ordnung umarmt hatte. “Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses; nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff” (Matt. x., 9-10). And again, “If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor . . . and come, follow Me”(Matt. xix., 21).> Considering these words as directed personally to himself, he at once deprives himself of all, changes his clothing, adopts poverty as his associate and companion during the remainder of his life, and resolves to make those great maxims of virtue, which he had embraced in a lofty and sublime frame of mind, the fundamental rules of his Order.
11. Von da an, mitten unter der Verweiblichung und Überverwöhntheit der Zeit, wie man sieht, geht er über unbesonnen und grob gekleidet, um sein Essen von der Tür bis Tür bittend, nur nicht andauernd, was allgemein am härtesten gehalten wird, der gefühllose Spott der Menge zu tragen, aber sogar es mit einer erstaunlichen Bereitschaft und Vergnügen zu begrüßen. Und das, weil er die Albernheit des Kreuzes von Jesus Christus umarmt hatte, und weil er es für den höchsten Verstand hielt. Eingedrungen und verstanden seine schrecklichen Mysterien sah er einfach, dass nirgends sonst sein Ruhm konnte besser gelegt werden. Having penetrated and understood its awful mysteries, he plainly saw that nowhere else could his glory be better placed.
12. Mit der Liebe des Kreuzes drang eine feurige Wohltätigkeit ins Herz von Saint Francis ein, und nötigte ihn, eifrig den christlichen Glauben fortzupflanzen, und sich zu dieser Arbeit, obwohl auf die Gefahr zu diesem Leben und mit einer Gewissheit des Risikos zu widmen. Diese Wohltätigkeit streckte er sich bis zu alle Männer aus; aber die schlechtesten und am meisten abstoßend waren die speziellen Gegenstände seiner Vorliebe; so dass diejenigen schienen, ihm das größte Vergnügen zu gewähren, wen andere gewohnt sind, zu vermeiden oder überstolz zu verachten. but the poorest and most repulsive were the special objects of his predilection; so that those seemed to afford him the greatest pleasure whom others are wont to avoid or over-proudly to despise.
13. Deshalb hat er verdiente gut dieser Bruderschaft, die gegründet und von Jesus Christus vervollkommnet ist, der der ganzen Menschheit eine einzige Familie, unter der Autorität des Gottes, dem allgemeinen Vater von allen gemacht hat.
14. Durch seine zahlreichen Vorteile, dann, und vor allem durch seine Strenge des Lebens, war dieser tadellose Mann bestrebt, in sich selbst das Image von Christus Jesus wieder hervorzubringen. Aber der Finger der Vorsehung war wieder im Bewilligen ihm eine Gleichheit mit dem Gotteseinlöser sogar in externals sichtbar.
15. So, wie Jesus Christus, es so zufällig, dass Saint Francis in einem Stall geboren war; ein kleines Kind, wie er, seine Couch war, war vom Stroh auf dem Boden. Und es ist auch verbunden, dass, in diesem Moment, die Anwesenheit engelhafter Chöre, und durch die Luft gewehten Melodien, diese Ähnlichkeit vollendeten. Wieder, wie Christus und Seine Apostel, vereinigte Francis mit sich selbst einige gewählte Apostel, die er sandte, um die Erde als Boten der christlichen ewigen und Friedenserlösung zu überqueren. Beraubt von allen, verspottet, weggeworfen durch sein eigenes, hatte er wieder diesen großen Punkt genau wie Jesus Christus, - er würde eine Ecke nicht haben, worin er seinen Kopf legen könnte. Als ein letztes Zeichen der Ähnlichkeit erhielt er auf seinem Kalvarienberg, Mt. Alvernus (durch ein Wunder, das bis dahin von unerhört ist) die heiligen Stigmen, und sollte so, gekreuzigt, so sprechen. And it is also related that, at that moment, the presence of angelic choirs, and melodies wafted through the air, completed this resemblance. Again, like Christ and His Apostles, Francis united with himself some chosen disciples, whom he sent to traverse the earth as messengers of Christian peace and eternal salvation. Bereft of all, mocked, cast off by his own, he had again this great point in common with Jesus Christ, — he would not have a corner wherein he might lay his head. As a last mark of resemblance, he received on his Calvary, Mt. Alvernus (by a miracle till then unheard of) the sacred stigmata, and was thus, so to speak, crucified.
16. Wir hier rufen eine Tatsache nicht weniger bemerkenswert als ein Wunder zurück als überlegt berühmt durch die Stimme von Hunderten von Jahren. Eines Tages war Saint Francis ins feurige Nachdenken der Wunden von Jesus gekreuzigt vertieft, und bemühte sich, sich selbst zu bringen und ihre außerordentliche Bitterkeit einzusaugen, als ein Engel vom Himmel vor ihm erschien, von dem ein mysteriöser Vorteil ausging: Sofort fühlt Saint Francis seine Hände und durchstochene Füße, wie es, mit Nägeln, und seiner durch einen scharfen Speer durchstoßenen Seite war. Von da an wurde eine riesige Wohltätigkeit in seiner Seele gezeugt; auf seinem Körper trägt er die lebenden Jetons der Wunden von Jesus Christus. at once Saint Francis feels his hands and feet transfixed, as it were, with nails, and his side pierced by a sharp spear. Thenceforth was begotten an immense charity in his soul; on his body he bore the living tokens of the wounds of Jesus Christ.
17. Solche Wunder, würdig eher der Lieder von Engeln als der Lippen von Männern, zeigen uns genug, wie groß dieser Mann war, und wie würdig, dass Gott ihn wählen sollte, um seine Zeitgenossen christlichen Wegen zurückzubringen. Es war zweifellos eine übermenschliche Stimme, die Saint Francis bot, wenn in der Nähe von der Kirche von Saint Damian, "Gehen thou und halten mein wackliges Haus hoch." Noch ist die himmlische Vision, die sich dem Blick Unschuldig III weniger würdig der Bewunderung vorstellte, worin es ihm schien, dass Saint Francis auf seinen Schultern die fallenden Wände der Lateran Basilika unterstützte. Der Gegenstand und die Bedeutung solcher Manifestationen sind offensichtlich; sie bedeuteten, dass Saint Francis in jenen Zeiten ein fester Beschützer und Säule des Christentums sein sollte. Noch tat in Wahrheit er verspätet sich über seine Aufgabe.” Nor is the heavenly vision which presented itself to the gaze of Innocent III less worthy of admiration, wherein it seemed to him that Saint Francis was supporting on his shoulders the falling walls of the Lateran Basilica. The object and meaning of such manifestations are evident; they signified that Saint Francis was to be in those times a steadfast protector and pillar of Christendom. Nor, in truth, did he delay about his task.
18. Jene zwölf Apostel, die erst gewesen waren, um sich unter seiner Regierung aufzustellen, waren einem Kern ähnlich, der durch die Gnade des Gottes, und unter der fördernden Sorge über den Souveränen Hohepriester, schnell eine reichliche Ernte wurde. Nach dem Anweisen gemütlich sie in der Schule von Christus teilte er zu ihnen für das Predigen des Evangeliums die verschiedenen Teile Italiens und von Europa zu; und einige sandte er gerade als weit als Afrika. Es gab keine Verzögerung; schlecht, unwissend, roh verschmolzen sie mit den Leuten: In den Autobahnen und in den öffentlichen Quadraten, ohne Vorbereitung des Platzes oder Prunk der Redekunst, veranlassen sie, Männer zu ermahnen, irdische Dinge zu verachten und an die Zeit zu denken, um zu kommen. Es ist erstaunlich, um die Früchte zu sehen, die vom Unternehmen solcher Arbeiter anscheinend so erzeugt sind, unzulänglich. Mengen versammelten sich sie, eifrig, sie zu hören: Schulden waren bitter bewept, Verletzungen wurden vergessen, und Gefühle des Friedens wurden durch das Beschwichtigen von Dissonanzen wiedereingeführt. and some he sent even as far as Africa. There was no delay; poor, ignorant, unrefined, they mingled with the people: in the highways and in the public squares, with no preparation of place or pomp of rhetoric, they set themselves to exhort men to despise earthly things and to think of the time to come. It is marvelous to see the fruits produced by the enterprise of such workers, apparently so inadequate. Crowds gathered round them, eager to hear them: faults were bitterly bewept, injuries were forgotten, and sentiments of peace were reintroduced by the appeasing of discords.
19. Es ist unmöglich, die Begeisterung auszudrücken, mit der die Menge zu Saint Francis hinströmte. Wohin auch immer er ging, wurde ihm von einer riesigen Menge gefolgt; und in den größten Städten als in den kleinsten Städten war es ein allgemeines Ereignis für Männer jedes Staates des Lebens, um zu kommen und ihn zu bitten, zu seiner Regel zugelassen zu werden. and in the largest cities as in the smallest towns, it was a common occurrence for men of every state of life to come and beg of him to be admitted to his rule.
20. So war die Gründe, aus denen der Heilige beschloss, die Bruderschaft der Dritten Ordnung einzusetzen, die war, alle Reihen, alle Alter, beide Geschlechter zuzulassen, und noch keineswegs den Bruch der Familie oder sozialen Bande nötig zu machen. Weil seine Regeln nur in der Folgsamkeit dem Gott und Seiner Kirche bestehen, um Splittergruppen und Streite zu vermeiden, und unseren Nachbar keineswegs zu betrügen; Arme nur für die Verteidigung der Religion und von jemandes Land aufzunehmen; im Essen und in der Kleidung gemäßigt zu sein, Luxus zu vermeiden, und sich der gefährlichen Verführungen von Tänzen und Spielen zu enthalten. to take up arms only for the defense of religion and of one’s country; to be moderate in food and in clothing, to shun luxury, and to abstain from the dangerous seductions of dances and plays.
21. Es ist leicht zu verstehen, was riesige Vorteile von einer Einrichtung dieser Art, ebenso gesund an sich überflutet haben müssen, wie es an die Zeiten bewundernswert angepasst wurde. Dass es günstig war, wird durch das Fundament von so vielen ähnlichen Vereinigungen genug gegründet, die von der Familie von Saint Dominic und aus den anderen Religiösen Ordnungen, und durch die Tatsachen selbst der Geschichte herauskamen. Tatsächlich, von den niedrigsten Reihen bis das höchste, dort herrschte eine Begeisterung und eine großzügige und eifrige zu dieser Franciscan-Ordnung aufzunehmende Begeisterung vor. Unter anderen suchte König Louis IX, Frankreichs, und Saint Elizabeth aus Ungarn, diese Ehre; und, im Laufe Jahrhunderte, haben mehrere Souveräne Hohepriester, Kardinäle, Bischöfe, Könige, und Prinzen die Franciscan Abzeichen für abschätzig für ihre Dignität nicht gehalten. Die Partner der Dritten Ordnung gezeigt immer soviel Mut wie Gläubigkeit in der Verteidigung der katholischen Religion; und wenn ihre Vorteile Gegenstände auf den Hass den Bösen waren, hatten sie nie an der Genehmigung des Nutzens und klug Mangel, der die größte und nur wünschenswerte Ehre ist. Mehr als das lobte Unser Vorgänger, Gregory IX, öffentlich ihren Glauben und Mut; noch er zögerte, sie mit seiner Autorität zu schützen, und sie, als ein Zeichen der Ehre, "Soldaten von Christus, neuem Maccabees," und mit Recht so zu nennen. Weil die öffentliche Sozialfürsorge einen starken Schutz in diesem Körper von Männern fand, die sich geführt durch die Vorteile und Regierungen ihres Gründers, widmeten, um christliche Moral wiederzubeleben, so weit ihre Macht anlegen und es zu seinem alten Platz der Ehre im Staat wieder herzustellen. Bestimmt ist es, dass zu ihnen und ihrem Beispiel es häufig erwartet war, dass die Konkurrenzen von Parteien gelöscht oder weich gemacht wurden, wurden Arme von den wütenden Händen gerissen, die sie ergriffen, wurden die Ursachen der Streitigkeit und des Streits unterdrückt, Tröstung wurde den Armen und dem aufgegebenen gebracht; und Luxus, dieser Golf von Glücken und Instrument der Bestechung, wurde unterworfen. Und so Innenfrieden, incorrupt Moral, Sanftheit des Verhaltens, des legitimen Gebrauches und der Bewahrung des privaten Reichtums, der Zivilisation und der sozialen Stabilität, Frühling als von einer Wurzel aus der Franciscan Dritten Ordnung; und es ist im großen Maß Saint Francis, dass Europa ihre Bewahrung schuldet. In fact, from the lowest ranks to the highest, there prevailed an enthusiasm and a generous and eager ardor to be affiliated to this Franciscan Order. Amongst others, King Louis IX, of France, and Saint Elizabeth of Hungary, sought this honor; and, in the course of centuries, several Sovereign Pontiffs, Cardinals, Bishops, Kings, and Princes have not deemed the Franciscan badges derogatory to their dignity. The associates of the Third Order displayed always as much courage as piety in the defense of the Catholic religion; and if their virtues were objects of hatred to the wicked, they never lacked the approbation of the good and wise, which is the greatest and only desirable honor. More than this, Our Predecessor, Gregory IX, publicly praised their faith and courage; nor did he hesitate to shelter them with his authority, and to call them, as a mark of honor, “Soldiers of Christ, new Maccabees,” and deservedly so. For the public welfare found a powerful safeguard in that body of men who, guided by the virtues and rules of their founder, applied themselves to revive Christian morality as far as lay in their power and to restore it to its ancient place of honor in the State. Certain it is, that to them and their example it was often due that the rivalries of parties were quenched or softened, arms were torn from the furious hands that grasped them, the causes of litigation and dispute were suppressed, consolation was brought to the poor and the abandoned; and luxury, that gulf of fortunes and instrument of corruption, was subdued. And thus domestic peace, incorrupt morality, gentleness of behavior, the legitimate use and preservation of private wealth, civilization and social stability, spring as from a root from the Franciscan Third Order; and it is in great measure to Saint Francis that Europe owes their preservation.
22. Italien hat jedoch mehr Francis Schulden als jede andere Nation überhaupt; der, weil es das Haupttheater seiner Vorteile, so auch am meisten erhalten seine Vorteile war; und, tatsächlich, als viele beim Multiplizieren des Leidens der Menschheit gebogen wurden, bot er immer die rechte Hand der Hilfe zum gequälten und dem Wurf unten an; er, reich an der größten Armut, stand nie davon ab, der anderen zu erleichtern, will nachlässig seines eigenen. In seinem Mund sprach seine heimische Zunge, Neugeborener, süß seine Säuglingsschreie aus; er drückte die Macht der Wohltätigkeit und von der Dichtung damit in seinen Hymnen aus, die für das Volk zusammengesetzt sind, und die sich ziemlich würdig der Bewunderung für eine gelehrte Nachwelt erwiesen haben. Wir haben zur Meinung von Francis Schulden, dass ein bestimmter Atem und Inspiration, die edler ist als Mensch, die Meinungen unserer Landsmänner aufgereizt haben, so dass, im Reproduzieren seiner Akte in der Malerei, Dichtung und Skulptur, Wetteifer die Industrie der größten Künstler gerührt hat. Dante sogar in der Sache von Francis für seinen großartigen und süßesten Vers gefunden; Cimabue und Giotto zogen von seinen Geschichtsthemen, die sie mit dem Bleistift eines Parrhasius unsterblich machten; berühmte Architekten fanden in ihm das Motiv für ihre großartigen Strukturen, ob an der Grabstätte des Armen Mannes selbst, oder an der Kirche von Saint Mary der Engel, dem Zeugen von so vielen und so große Wunder. Und diesen Tempel-Männern von allen Teilen sind gewohnt, in Mengen in der Verehrung für den Vater von Assisi der Armen zu kommen, denen weil er sich aller menschlichen Dinge äußerst geplündert hatte, so flossen die Geschenke der göttlichen reichlichen Gabe größtenteils und reichlich. Folglich ist es klar, dass von diesem Mann ein Gastgeber von Vorteilen in die christliche und bürgerliche Republik geflossen ist. Aber da dieser Geist von seinem, gründlich und hervorragend Christen, seit allen Zeiten und Plätzen wunderbar geeignet wird, kann keiner bezweifeln, dass die Franciscan Einrichtungen besonders in diesem unserem Alter vorteilhaft sein würden. Und besonders aus diesem Grund, dass der Ton und Charakter unserer Zeiten aus vielen Gründen scheinen, denjenigen ähnlich zu sein; weil weil im 12. Jahrhundert Gotteswohltätigkeit kalt gewachsen war, so auch ist es jetzt; noch ist die Vernachlässigung von christlichen kleinen Aufgaben, ob von der Unerfahrenheit oder Nachlässigkeit; und, mit derselben Begabung und wie Wünsche, verbrauchen viele ihre Tage in der Jagd für die Bequemlichkeiten des Lebens, und gierig im Anschluss an nach Vergnügen. Vom Luxus überfließend, vergeuden sie ihr eigenes, und begehren die Substanz von anderen; tatsächlich den Namen der menschlichen Studentenvereinigung preisend, sprechen sie dennoch brüderlicher, als sie handeln; weil sie durch selbst Liebe weggetragen werden, und die echte Wohltätigkeit zum schlechteren und dem hilflosen täglich verringert wird. In der Zeit sprechen Wir davon, die mannigfaltigen Fehler des Albigenses, die Massen gegen die Macht der Kirche aufreizend, hatten Gesellschaft gestört und zu einer bestimmten Art des Sozialismus den Weg geebnet. Und an Unserem Tag, ebenfalls, haben der favorers und die Verbreiter des Materialismus zugenommen, die hartnäckig bestreiten, dass die Vorlage zur Kirche erwartet ist, und folglich allmählich außer allen Grenzen weitergehend, verschonen Sie die Zivilmacht nicht sogar; sie genehmigen die Gewalt und Aufwiegelung unter den Leuten, sie versuchen landwirtschaftliche Ausbrüche, sie schmeicheln den Wünschen des Proletariats, und sie schwächen die Fundamente der häuslichen und öffentlichen Ordnung. and, indeed, at a time when many were bent on multiplying the sufferings of mankind, he was always offering the right hand of help to the afflicted and the cast-down; he, rich in the greatest poverty, never desisted from relieving others’ wants, neglectful of his own. In his mouth his native tongue, new-born, sweetly uttered its infant cries; he expressed the power of charity and of poetry with it in his canticles composed for the common people, and which have proved not unworthy of the admiration of a learned posterity. We owe to the mind of Francis that a certain breath and inspiration nobler than human has stirred up the minds of our countrymen so that, in reproducing his deeds in painting, poetry and sculpture, emulation has stirred the industry of the greatest artists. Dante even found in Francis matter for his grand and most sweet verse; Cimabue and Giotto drew from his history subjects which they immortalized with the pencil of a Parrhasius; celebrated architects found in him the motive for their magnificent structures, whether at the tomb of the Poor Man himself, or at the Church of Saint Mary of the Angels, the witness of so many and so great miracles. And to these temples men from all parts are wont to come in throngs in veneration for the father of Assisi of the poor, to whom, as he had utterly despoiled himself of all human things, so the gifts of the divine bounty largely and copiously flowed. Hence it is clear that from this one man a host of benefits has flowed into the Christian and civil republic. But since that spirit of his, thoroughly and surpassingly Christian, is wonderfully fitted for all times and places, no one can doubt that the Franciscan institutions would be specially beneficial in this our age. And especially for this reason, that the tone and temper of our times seem for many reasons to be similar to those; for as in the 12th century divine charity had grown cold, so also is it now; nor is the neglect of Christian duties small, whether from ignorance or negligence; and, with the same bent and like desires, many consume their days in hunting for the conveniences of life, and greedily following after pleasures. Overflowing with luxury, they waste their own, and covet the substance of others; extolling indeed the name of human fraternity, they nevertheless speak more fraternally than they act; for they are carried away by self love, and the genuine charity towards the poorer and the helpless is daily diminished. In the time We are speaking of, the manifold errors of the Albigenses, by stirring up the masses against the power of the Church, had disturbed society and paved the way to a certain kind of Socialism. And in Our day, likewise, the favorers and propagators of Materialism have increased, who obstinately deny that submission to the Church is due, and hence proceeding gradually beyond all bounds, do not even spare the civil power; they approve of violence and sedition among the people, they attempt agrarian outbreaks, they flatter the desires of the proletariat, and they weaken the foundations of domestic and public order.
23. In diesen viele und so großes Elend wissen Sie gut, ehrwürdige Brüder, dass keine kleine Erleichterung in den Instituten für Saint Francis gefunden werden soll, wenn nur sie ihrem ursprünglichen Staat zurückgebracht werden; weil, wenn sie nur in einer blühenden Bedingung waren, Glaube und Gläubigkeit, und jeder christliche Vorteil leicht gedeihen würden; der gesetzlose Wunsch danach, Dinge zu vernichten, würde gebrochen; noch Männer würden sich weigern, über ihre Wünsche durch den Vorteil herrschen zu lassen, obwohl das vielen scheint, eine verhassteste Last zu sein. Männer banden zusammen durch die Obligationen der wahren brüderlichen Übereinstimmung würde einander gegenseitig lieben, und würde diese Verehrung geben, die für die Armen und gequält, als Lager des Images von Christus wird. Außerdem fühlen diejenigen, die mit der christlichen Religion gründlich erfüllt werden, eine Überzeugung, dass denjenigen, die in der legitimen Autorität sind, für das Gewissen' sake gefolgt werden soll, und der in nichts irgendjemand ist, um verletzt zu werden. the lawless desire for perishing things would be broken; nor would men refuse to have their desires ruled by virtue, though that seems to many to be a most hateful burden. Men bound together by the bonds of true fraternal concord would mutually love each other, and would give that reverence which is becoming to the poor and distressed, as bearing the image of Christ. Besides, those who are thoroughly imbued with the Christian religion feel a conviction that those who are in legitimate authority are to be obeyed for conscience’ sake, and that in nothing is anyone to be injured.
24. Als diese Verfügung der Meinung ist nichts wirksamer, um äußerst jedes Laster dieser Art auszulöschen, ob Gewalt, Verletzungen, für die Revolution, den Hass unter den verschiedenen Reihen der Gesellschaft, insgesamt wünscht, welche Laster die Anfänge und die Waffen des Sozialismus gefunden werden. Letzt würde die Frage, die Politiker so mühsam darauf zielen, nämlich zu lösen, die Beziehungen, die zwischen den Reichen und Armen bestehen, gründlich gelöst, wenn sie das als ein fester Grundsatz nämlich halten würden, dass Armut in der Dignität nicht will; dass die Reichen barmherzig und, und der schlechte Inhalt mit ihrem Los und Arbeit großmütig sein sollten; und da keiner für diese veränderlichen Waren geboren war, soll derjenige Himmel durch die Geduld anderer durch die Großzügigkeit erreichen. that the rich should be merciful and munificent, and the poor content with their lot and labor; and since neither was born for these changeable goods, the one is to attain heaven by patience the other by liberality.
25. Aus diesen Gründen ist es lang gewesen und besonders Unser Wunsch, dass jeder, dem Äußersten seiner Macht, darauf zielen sollte, Saint Francis von Assisi zu imitieren; deshalb, da bisher Wir immer spezielle Sorge laut der Dritten Ordnung von Saint Francis so jetzt geschenkt haben, durch die höchste Gnade des Gottes zum Büro des Souveränen Hohepriesters da dadurch genannt, können Wir am günstigsten dasselbe machen, Wir ermahnen christliche Männer sich nicht zu weigern, sich in dieser heiligen Armee von Jesus Christus einzuschreiben. Viele sind diejenigen, die überall beider Geschlechter bereits begonnen haben, in den Schritten des Seraphischen Vaters mit dem Mut und der Bereitwilligkeit spazieren zu gehen, deren Eifer Wir loben und besonders empfehlen, so dass, Ehrwürdige Brüder, Wir wünschen, dass durch Ihre Versuche besonders es vergrößert und zu vielen erweitert werden kann. Und der spezielle Punkt, den Wir empfehlen, ist, dass diejenigen, die das Abzeichen der Buße angenommen haben, auf das Image seines heiligsten Gründers achten, und sich mühen sollen, ihn zu imitieren, ohne den der Nutzen dass sie erwarten würden, würde sinnlos sein. Strengen Sie sich deshalb an, dass die Leute bekannt gemacht mit der Dritten Ordnung werden und sie aufrichtig schätzen können; bestimmen Sie, dass diejenigen, die das Heilmittel von Seelen emsig haben, unterrichten, wie es ist, wie leicht irgendjemand darin, damit eingehen kann, wie große Vorzüge, die zur Erlösung neigen es ist im Überfluss, welch, öffentlich und privat fördert, verspricht es; und auf diese Weise ganzer sollen mehr Schmerzen genommen werden, weil die Franciscans der Ersten und Zweiten Ordnung, kürzlich mit einem schweren Schlag geschlagen, in einer mitleiderregendsten Bedingung sind. Gott-Bewilligung, dass sie, verteidigt durch die Schirmherrschaft von ihrem Vater, jung und das Blühen von so vielen Katastrophen erscheinen können; kann er auch zugeben, dass christliche Leute zur Disziplin der Dritten Ordnung mit derselben Bereitwilligkeit und denselben Zahlen wie früher von allen Teilen neigen können, die sie selbst in die Arme von Saint Francis selbst mit einem heiligen Wetteifer warfen. Many are those who everywhere of both sexes have already begun to walk in the footsteps of the Seraphic Father with courage and alacrity, whose zeal We praise and specially commend, so that, Venerable Brethren, We desire that by your endeavors especially it may be increased and extended to many. And the special point which We commend is that those who have adopted the insignia of Penance shall look to the image of its most holy founder, and strive to imitate him, without which the good that they would expect would be futile. Therefore take pains that the people may become acquainted with the Third Order and truly esteem it; provide that those who have the cure of souls sedulously teach what it is, how easily anyone may enter it, with how great privileges tending to salvation it abounds, what advantages, public and private, it promises; and in so doing all the more pains are to be taken because the Franciscans of the First and Second Order, having been struck recently with a heavy blow, are in a most piteous condition. God grant that they, defended by the patronage of their Father, may emerge, youthful and flourishing, from so many disasters; may he also grant that Christian people may tend towards the discipline of the Third Order with the same alacrity and the same numbers as formerly from all parts they threw themselves into the arms of Saint Francis himself with a holy emulation.
26. Wir fragen es vor allem und mit noch mehr Grund der Italiener, von denen Gemeinschaft des Landes und der besondere Überfluss an Vorteilen Nachfrage eine größere Hingabe Saint Francis, und auch eine größere Dankbarkeit erhielten. So, am Ende sieben Jahrhunderte, würden Italien und die komplette christliche Welt gebracht, um sich geführt zurück von der Unordnung bis Frieden von der Zerstörung bis Sicherheit durch die Bevorzugung des Heiligen von Assisi zu sehen. Lassen Sie uns besonders in diesen Tagen um diese Gnade im vereinigten Gebet Francis selbst bitten; lassen Sie Uns es von Mary, der Reinen Mutter des Gottes anflehen, der immer die Gläubigkeit und den Glauben ihres Kunden durch den himmlischen Schutz und durch besondere Geschenke belohnte. Let us especially in these days beg this grace, in united prayer to Francis himself; let Us implore it of Mary, the Virgin Mother of God, who always rewarded the piety and the faith of her client by heavenly protection and by particular gifts.
27. Und jetzt weil ein Versprechen von himmlischen Bevorzugungen und im Beweis Unserer speziellen Bereitwilligkeit, die Wir am meisten liebevoll im Herrn zu Ihnen, den Ehrwürdigen Brüdern, und zum ganzen Klerus und der Herde geben, zu jedem von Ihnen, dem Apostolischen Segensspruch verpflichtete.
Gegeben an Rom, am Heiligen Peter der 17. Tag des Septembers 1882, und im fünften Jahr Unseres Pontifikats.
