Brigit, Mary de Gael
![15kb jpg photograph of the Saint Brigid of Ireland stained glass window, Saint Joseph's Cathedral, Macon, Georgia, USA; artist unknown; photographed by the author summer 2003; if you have information about this image, please email me; please do not write to ask about the image [Saint Brigid de Irlanda]](http://saints.sqpn.com/stb03001.jpg)
Brigit en su Juventud Joven
Ahora en cuanto a Brigit ella nació en la salida del sol durante el primer día de la primavera, de un bondwoman de Connacht. Y eran ángeles que la bautizaron y esto le dio el nombre de Brigit, que es una Flecha Encendida. Ella creció para ser una muchacha que sirve el mismo como su madre. Y toda la comida que ella usó era la leche de una vaca con las orejas rojas blanca que fue separada para ella por un druida. Y todo ella puso su mano al acostumbrado para el aumento, y era ella tejió la primera pieza de la tela en Irlanda, y ella puso los hilos blancos en el telar que tienen un poder de curación en ellos hasta este día. Ella bettered las ovejas y ella satisficieron las aves y ella alimentó a los pobres. She grew up to be a serving girl the same as her mother. And all the food she used was the milk of a white red-eared cow that was set apart for her by a druid. And everything she put her hand to used to increase, and it was she wove the first piece of cloth in Ireland, and she put the white threads in the loom that have a power of healing in them to this day. She bettered the sheep and she satisfied the birds and she fed the poor.
Brigit en la Casa de su Padre
Y cuando ella creció para ser fuerte y tener el coraje bueno ella fue a la casa de su padre Dubthach en Munster y se paró con él allí. Y un tiempo allí vino alguna persona alta a la casa, y la comida fue preparada a él y a su gente; y dieron cinco piezas del tocino a Brigit, para hervirlos. Pero allí entró en la casa un sabueso miserable muy hambriento, y ella le dio de la compasión una pieza del tocino. Y cuando el sabueso no estaba satisfecho con que ella le dio otra pieza. Entonces Dubthach vino y él pidió que Brigit fuera las piezas de tocino listo; y ella le ofreció los cuentan y él contó ellos, y el todo las cinco piezas estaban allí, no uno de ellos ausencia. Pero el invitado alto que estaba allí y que Brigit había pensado para estar dormida había visto todos, y él dijo a su padre todo que pasó. Y él y la gente que era con él no comieron aquella carne, ya que ellos no eran dignos de ella, pero la dieron a los pobres y al desgraciado. and five pieces of bacon were given to Brigit, to boil them. But there came into the house a very hungry miserable hound, and she gave him out of pity a piece of the bacon. And when the hound was not satisfied with that she gave him another piece. Then Dubthach came and he asked Brigit were the pieces of bacon ready; and she bade him count them and he counted them, and the whole of the five pieces were there, not one of them missing. But the high guest that was there and that Brigit had thought to be asleep had seen all, and he told her father all that happened. And he and the people that were with him did not eat that meat, for they were not worthy of it, but it was given to the poor and to the wretched.
Ella Hace caso de la Lechería
Después que Brigit fue para visitar a su madre que estaba en la esclavitud a un druida de Connacht. Y es el modo que ella era entonces, en una granja de la hierba de las montañas tener en ello doce vacas, y ella mantequilla creciente. Y había enfermedad en ella, y Brigit se la preocupó y tomó el precio del lugar entero. Y el arremolinándose ella hizo, ella solía dividirlo primero en doce partes en honor a los doce apóstoles de nuestro Señor; y la trece parte que ella haría más grande que el resto, al honor de Cristo, y aquella parte que ella daría a forasteros y a los pobres. Y el muchacho que sirve se preguntó para verla hacer esto, pero es lo que ella solía decir: “Es en nombre de Cristo alimento a los pobres; ya que Cristo está en el cuerpo de cada hombre pobre.” And there was sickness on her, and Brigit cared her and took charge of the whole place. And the churning she made, she used to divide it first into twelve parts in honour of the twelve apostles of our Lord; and the thirteenth part she would make bigger than the rest, to the honour of Christ, and that part she would give to strangers and to the poor. And the serving boy wondered to see her doing that, but it is what she used to say: “It is in the name of Christ I feed the poor; for Christ is in the body of every poor man.”
Ella Llena los Buques
Un tiempo el muchacho que sirve fue a la casa del druida, y ellos preguntaron era la muchacha que hace caso de la lechería bien. Y él dijo que “Soy agradecido, y los terneros son gordos;” ya que él se no atrevió a decir algo contra la muchacha, y ella no allí. Pero el druida consiguió la palabra de lo que ella hacía, y él vino para visitar la granja, y su esposa junto con él; y las vacas hacían bien, y los terneros eran gordos. Entonces ellos entraron en la lechería, que tiene con ellos un buque dieciocho manos en la altura. Y Brigit los ofreció bienvenida y lavó sus pies, y preparó la comida a ellos, y después que ellos la ofrecieron llenan el buque con la mantequilla. Y ella tenía, pero un arremolinándose y medio para ellos, y ella entró en la cocina donde fue almacenada y es lo que ella dijo:” for he dared not say anything against the girl, and she not there. But the druid got word of what she was doing, and he came to visit the farm, and his wife along with him; and the cows were doing well, and the calves were fat. Then they went into the dairy, having with them a vessel eighteen hands in height. And Brigit bade them welcome and washed their feet, and made ready food for them, and after that they bade her fill up the vessel with butter. And she had but a churning and a half for them, and she went into the kitchen where it was stored and it is what she said:
“O mi príncipe Alto que puede hacer todas estas cosas, esto no es una petición prohibida; ¡dote mi cocina de la mano derecha thy!
“Mi cocina, la cocina del Señor blanco; una cocina que fue bendita por mi Rey; una cocina donde hay mantequilla. a kitchen where there is butter.
“Mi Amigo viene, el Hijo de Mary; es él bendijo mi cocina; el príncipe del mundo viene a este lugar; ¡que pueda haber abundancia con él!” Después de que ella había hecho aquel himno que ella trajo a la mitad del arremolinándose del lugar donde fue almacenado; y la esposa del druida se burló de ella y dijo que “¡Es el relleno bueno para un buque grande que mucho es!” “Llenan su buque” dijo Brigit, “y Dios añadirá algo a él.” Y ella volvía a su cocina y traía medio que se arremolina cada vez y dice cada vez un verso de aquellos versos. Y si todos los buques de los hombres de Munster le hubieran sido traídos ella habría llenado el todo ellos. the Prince of the world comes to this place; that there may be plenty with him!” After she had made that hymn she brought the half of the churning from the place where it was stored; and the druid’s wife mocked at her and said “It is good filling for a large vessel this much is!” “Fill your vessel” said Brigit, “and God will add something to it.” And she was going back to her kitchen and bringing half a churning every time and saying every time a verse of those verses. And if all the vessels of the men of Munster had been brought to her she would have filled the whole of them.
El Hombre que había Perdido el Amor de su Esposa
Brigit se daría a ningún hombre en el matrimonio pero ella tomó el velo y después que ella hizo grandes maravillas. Allí vino a ella un tiempo un hombre que hace su queja que su esposa no dormiría con él, pero le abandonaba, y él vino preguntando a una ortografía de Brigit que devolvería su amor. Y Brigit bendijo el agua para él, y es lo que ella dijo: “Traiga aquella agua en su casa, y póngalo en la comida y en la bebida y en la cama.” Y después de que él había hecho esto, su esposa le dio el gran amor, de modo que ella no pudiera ser por lo que el otro lado de la casa de él, pero siempre estaba en su lumd. Y un día él salió en un viaje, abandonando a la esposa en su sueño, y tan pronto como ella despertó de su sueño ella se levantó y siguió después de que su hombre antes de que ella le viera, y había una tira del mar entre ellos. Y ella llamó a él y es lo que ella dijo, que si él no volviera a ella, ella entraría en el mar que estaba entre ellos. And Brigit blessed water for him, and it is what she said: “Bring that water into your house, and put it in the food and in the drink and on the bed.” And after he had done that, his wife gave him great love, so that she could not be as far as the other side of the house from him, but was always at his lumd. And one day he set out on a journey, leaving the wife in her sleep, and as soon as she awoke from her sleep she rose up and followed after her man till she saw him, and there was a strip of the sea between them. And she called out to him and it is what she said, that if he would not come back to her, she would go into the sea that was between them.
Secar de la Capa de Brigit
Un Brennain de tiempo, el santo de Gael, vino desde el Oeste a Brigit, a la llanura de la Vida, ya que él se preguntó en el gran nombre que ella tenía para hacer milagros y maravillas. Y Brigit entró de sus ovejas para darle la bienvenida, y cuando ella entró en la casa ella puso su capa que era mojada en los rayos del sol, y ellos lo sostuvieron el mismo como ganchos. Entonces Brennain ofreció a su chaval que sirve para poner su capa sobre los rayos de sol del mismo modo, y él lo puso sobre ellos, pero dos veces esto se cayó de ellos. Entonces Brennain él mismo lo ponen sobre ellos la tercera vez, y había cólera en él, y aquel tiempo que esto paró en los rayos. Then Brennain bade his serving lad to put his cloak on the sun rays in the same way, and he put it on them, but twice it fell from them. Then Brennain himself put it on them the third time, and there was anger on him, and that time it stopped on the rays.
El Rey del Zorro de Leinster
Un tiempo allí era un hombre de su tiroteo de recorte de casa, y esto arriesgó a él para matar un zorro favorito que pertenece al Rey de Leinster, y el Rey le tenía hecho al preso. Pero Brigit llamó el zorro de la madera, y él vino y estaba en sus bromas y sus juegos para el Rey y su gente en la puja de Brigit. Y cuando él había hecho sus bromas él se marchó seguro por la madera, y el ejército de Leinster, lacayos y jinetes y sabuesos, después de él. And when he had done his tricks he went away safe through the wood, and the army of Leinster, footmen and horsemen and hounds, after him.
Brigit Spreads su Capa
Cuando ella era una muchacha pobre ella hacía caso de su vaca un tiempo en Curragh de la Vida, y ella no tenía ningún lugar para alimentarlo, pero el lado del camino. Y un hombre rico que poseyó la tierra adquirió y la vio y él dijo “¿Cuánta tierra necesitaría para dar la hierba a la vaca?” “Tanto como mi capa cubriría” ella dijo. “Daré esto” dijo el hombre rico. Ella posó su capa entonces, y ella extendía millas y millas en cada lado. Pero había una anciana tonta que pasa y ella dijo “Si aquella capa continúa a extenderse, toda la Irlanda será libre;” y con que la capa se paró y no se extendió más. Y Brigit creyó que tierra por su vida, y esto nunca tenía el alquiler en ello desde entonces, pero el Gobierno inglés lo han tomado ahora y han puesto el cuartel sobre ello. Es una compasión la anciana dijo esto iime. Ella no sabía que Brigit era mejor que otra.” “As much as my cloak would cover” said she. “I will give that” said the rich man. She laid down her cloak then, and it was spreading out miles and miles on every side. But there was a silly old woman passing by and she said “If that cloak goes on spreading, all Ireland will be free;” and with that the cloak stopped and spread no more. And Brigit held that land through her lifetime, and it never had rent on it since, but the English Government have taken it now and have put barracks upon it. It is a pity the old woman spoke that iime. She did not know Brigit to be better than other one.
El Leproso que sería un Rey
Un leproso vino un tiempo a Brigit, preguntando a una vaca. Y Brigit dijo que “¿Prefiere usted tener una vaca o ser curado de su enfermedad?” “Yo sería curado” él dijo “que tener el balanceo sobre el mundo entero. Ya que cada hombre sano es un rey” él dijo. Entonces Brigit rezó a Dios; y el leproso fue curado, y la atendió después - salas.” “I would sooner be healed” he said “than to have the sway over the whole world. For every sound man is a king” he said. Then Brigit prayed to God; and the leper was healed, and served her after- wards.
El Lago de la Leche
Los Siete Obispos vinieron a ella en un lugar que ella tenía en Kildare del norte, y ella pidió que su cocinero Blathnet tuviera ella cualquier comida, y ella dijo que no tenía. Y Brigit estaba avergonzada, siendo como ella era sin la comida antes de aquellos hombres santos, y ella rezó con fuerza al Señor. Entonces los ángeles vinieron y la ofrecieron para chupar las vacas por tercera vez ese día. Entonces ella los chupó ella misma, y ellos llenaron los baldes de la leche, y ellos habrían llenado todos los buques de todo Leinster. Y la leche se desbordó los buques antes de que ella hiciera un lago que es llamado el Lago de la Leche hasta este día. Then angels came and bade her to milk the cows for the third time that day. So she milked them herself, and they filled the pails with the milk, and they would have filled all the vessels of the whole of Leinster. And the milk overflowed the vessels till it made a lake that is called the Lake of Milk to this day.
Las Cosas Brigit desearon
Éstos eran los deseos de Brigit:
“Yo desearía un gran lago de la ale para el Rey de Reyes; yo desearía que la familia de Cielo lo beba por la vida y tiempo. “Yo desearía a los hombres de Cielo en mi propia casa; yo desearía que los buques de la paz den a ellos. “I would wish the men of Heaven in my own house; I would wish vessels of peace to be giving to them.
“Yo desearía que buques llenos de la limosna regalen; yo desearía cantos de la piedad para la pacificación.
“Yo desearía que alegría esté en su bebida; yo desearía que Jesús esté aquí entre ellos.
“Yo desearía a tres Mary del gran nombre; yo desearía a la gente del Cielo de cada lado.
“Yo desearía ser un pagador de alquiler al príncipe; el camino si yo estuviera en el problema él me daría una bendición buena.””
Independientemente de, ahora, Brigit preguntaría del Señor, él lo daría a ella durante el momento. Y es cual su deseo era, para satisfacer a los pobres, desterrar cada privación, y salvar a cada hombre doloroso.
El Hijo de Lectura
Un tiempo ella hacía caso de sus ovejas en Curragh, y ella vio a un hijo de leer la marcha por delante de ella. “¿Qué es esto le hace tan inquieto?” ella dijo “¿y qué es esto usted busca?” “Es al Cielo que dirijo, la mujer del velo” dijo el erudito. “El hijo de la virgen sabe que es feliz que esto hace aquel viaje” dijo Brigit. “Y rece a Dios para hacerlo fácil para mí a ir allí” ella dijo. “No tengo tiempo” dijo él; “ya que las puertas de Cielo están abiertas ahora, y estoy en el temor ellos podrían ser cerrados contra mí. Y ya que usted me dificulta” él dijo “rezan al Maestro para hacerlo fácil para mí a ir allí, y rezaré que él lo haga fácil para usted.” Entonces ellos dijeron “a Nuestro Padre” juntos, y él era religioso de esto, y era él dio su absolución en el último. Y es por razones de él que el todo los hijos de aprendizaje del mundo están con Brigit.” she said “and what is it you are looking for?” “It is to Heaven I am running, woman of the veil” said the scholar. “The virgin’s Son knows he is happy that makes that journey” said Brigit. “And pray to God to make it easy for myself to go there” she said. “I have no time” said he; “for the gates of Heaven are open now, and I am in dread they might be shut against me. And as you are hindering me” he said “pray to the Master to make it easy for me to go there, and I will pray him to make it easy for you.” Then they said “Our Father” together, and he was religious from that out, and it was he gave her absolution at the last. And it is by reason of him that the whole of the sons of learning of the world are with Brigit.
El Honor de Peces Ella
Brennain vino a Brigit un tiempo para preguntar por qué era esto las bestias del mar dieron el honor a ella más que al resto de los santos. Entonces ellos hicieron su confesión el uno al otro, y Brennain dijo después que “En mi opinión, muchacha, es correcto las bestias son cuando ellos le honran encima de nosotros.””
Un Himno hecho para Brigit por Brennain o el Otro
“Brigit, mujer excelente; llama repentina; puede el sol encendido brillante traernos al reino durable. may the bright fiery sun bring us to the lasting kingdom.
“Puede Brigit salvarnos más allá de tropas de demonios; puede ella no romper antes de nosotros las batallas de cada muerte.
“Puede ella suprimir el pecado de alquiler nos ha puesto; la rama florecida; la Madre de Jesús; la querida mujer joven enormemente respetada. ¡Que yo pueda estar seguro en cada lugar con mi santo de Leinster!” the Mother of Jesus; the dear young woman greatly looked up to. That I may be safe in every place with my saint of Leinster!”
Brigit Helps la Madre de Dios
Había un hombre pobre, y una mujer pobre, que vive en un lugar antiguo en Irlanda, una especie de un páramo. El hombre solía desear a un hijo que sería una ayuda a él con el trabajo, pero la mujer solía no decir nada, porque ella estaba bien. Ellos tenían un bebé por fin, pero era una muchacha, y el hombre sintió y él dijo que “Siempre seremos pobres ahora.” Pero la mujer dijo, ya que era mostró a ella entonces, “Este niño será la Madre de Dios.” La muchacha creció en aquel lugar antiguo, y un día ella se sentaba en la puerta, y nuestro Salvador envió El que a ella que dijo que “¿Desearía usted ser la Madre de Dios?” “Yo lo desearía” ella dijo. Y durante el minuto, ya que ella dijo que, el Salvador entró en ella como un niño. El Mensajero la tomó con él entonces, y él puso la ropa hermosa sobre ella, y ella dio vuelta para ser tan hermosa que toda la gente los siguió, apiñándose para ver la dos gente guapa que pasaba. Ellos se encontraron entonces con Brigit, y la Madre de Dios dijo a ella, “¿Qué podemos hacer para hacer estas muchedumbres marcharse siguiente de nosotros?” “Haré esto para usted” dijo Brigit “ya que les mostraré una mayor maravilla.” Ella entró en una casa entonces y sacó una rastra y lo sostuvo sobre su cabeza, y cada uno de los alfileres presentó una llama como una vela; y toda la gente se volvió atrás para mirar la rastra brillante que era una tan gran maravilla. Y es debido a que la rastra es bendita desde entonces. La Madre de Dios le preguntó entonces lo que iba ella hacer para ella como una recompensa.“ Ponga mi día antes de su propio día” dijo Brigit. Entonces ella hizo que, y el día del Santo Brigit es guardado antes de su propio día desde entonces. Y hay unos dicen que Brigit crió al Niño Santo, y guardó una cuenta de cada gota de la sangre que él perdió por su vida, y de todos modos ella siempre iba sobre con la Madre de Dios. They had a baby at last, but it was a girl, and the man was sorry and he said “We will always be poor now.” But the woman said, for it was showed to her at that time, “This child will be the Mother of God.” The girl grew up in that ancient place, and one day she was sitting at the door, and our Saviour sent One to her that said “Would you wish to be the Mother of God?” “I would wish it” said she. And on the minute, as she said that, the Saviour went into her as a child. The Messenger took her with him then, and he put beautiful clothing on her, and she turned to be so beautiful that all the people followed them, crowding to see the two beautiful people that were passing by. They met then with Brigit, and the Mother of God said to her, “What can we do to make these crowds leave following us?” “I will do that for you” said Brigit “for I will show them a greater wonder.” She went into a house then and brought out a harrow and held it up over her head, and everyone of the pins gave out a flame like a candle; and all the people turned back to look at the shining harrow that was such a great wonder. And it is because of that the harrow is blessed since that time. The Mother of God asked her then what would she do for her as a reward. “Put my day before your own day” said Brigit. So she did that, and Saint Brigit’s day is kept before her own day ever since. And there are some say Brigit fostered the Holy Child, and kept an account of every drop of blood he lost through his lifetime, and anyway she was always going about with the Mother of God.
El primero de febrero
Y a partir de aquel tiempo a esto las amas de casa tienen una rima para decir durante el día del Santo Brigit, ofreciéndolos sacar un firkin de la mantequilla y dividirlo entre los muchachos trabajadores. Ya que ella siempre estaba bien, y era su deseo de alimentar a los pobres, suprimir cada privación, ser suave a cada miseria. Y es durante su día los primeras de las aves comienzan a hacer sus jerarquías, y las Cruces benditas son hechas con la paja y son presentadas en la paja; ya que la muerte del año es hecha con y el cumpleaños del año es venido. Y es lo que el Aguijón de Escocia dicen en el contrario: And it is on her day the first of the birds begin to make their nests, and the blessed Crosses are made with straw and are put up in the thatch; for the death of the year is done with and the birthday of the year is come. And it is what the Gad of Scotland say in averse:
“Brigit puso su dedo en el río en la fiesta de Brigit, y lejos fue la madre de la incubación del frío.
“Ella lavó las palmas de sus manos en el río durante el día del banquete de Patrick, y lejos fue la madre biológica del frío.”
Un Himno Brocan hecho para Brigit
“Bngit victorioso no amó el mundo; los gastos del mundo no eran queridos para ella; una maravillosa escala para la gente para subir al reino del Hijo de Mary. a wonderful ladder for the people to climb to the kingdom of the Son of Mary.
“Un jabalí vino entre sus cerdos; él cazó los cerdos salvajes al norte; Brigit le dotó de su personal, que él hizo su vivienda con su propia manada. Brigit blessed him with her staff, that he made his dwelling with her own herd.
“Ella estaba abierta en toda su obra; ella sólo era la Madre del Hijo del grande Rey; ella bendijo la ave asustada antes de que ella jugara con ella en su mano. she blessed the frightened bird till she played with it in her hand.
“Antes de ir con ángeles a la batalla nos dejan ir corriendo a la iglesia; recordar al Señor es mejor que cualquier poema. Brigit victoriosa no amó el mundo.” Victorious Brigit did not love the world.”
Su Cuidado de Leinster
Durante el día de la batalla de Almhuin, Brigit fue visitada los hombres de Leinster, y Columcille fue visitado Ua Neil; y eran los hombres de Leinster ganó aquella batalla. Y mucho tiempo después de aquel otra vez, cuando Strongbow que había traído el gran problema en Irlanda y esto fue prometido el reino de Leinster estaba cerca de su final, él gritó de su cama que él vio a Brigit de Gael, y que era ella ella misma le traía a su muerte. And a long time after that again, when Strongbow that had brought great trouble into Ireland and that was promised the kingdom of Leinster was near his end, he cried out from his bed that he saw Brigit of the Gael, and that it was she herself was bringing him to his death.
Ella Recuerda a los Pobres
Pero si Brigit perteneció al este, no está en el Oeste ella es olvidada, y la gente de Burren y de Corcomruadh y Kinvara va cada año a ella bendito bien que está cerca del mar, rezando y recordándola. Y en esto bien hay poco pescado que es visto cada siete años, y quienquiera ve que el pescado es curado de cada enfermedad. Y hay una mujer que vive aún que es pobre y viejo y esto vio que pescado bendito, y esto es el modo que ella conta la historia: And there is a woman living yet that is poor and old and that saw that blessed fish, and this is the way she tells the story:
“Yo tenía una perla en mi ojo un tiempo, y fui al Santo Brigit bien en los acantilados. Tanteos de personas allí estaban en ello, buscando curas, y unos los consiguieron y unos no los consiguieron. Y bajé a los cuatro pasos al bien y yo lo examinaba, y no vi poco pescado ya no que su dedo que viene de una piedra bajo el agua. Tres puntos que esto tenía por un lado y tres al otro lado, puntos rojos y un pequeño verde con el rojo, y era la llegada muy civil aquí a mí y meneo muy agradable de su cola. Y esto se paró y alzó la vista en mí y dio tres meneos de su espalda, y se fue otra vez y entró bajo la piedra. And I went down the four steps to the well and I was looking into it, and I saw a little fish no longer than your finger coming from a stone under the water. Three spots it had on the one side and three on the other side, red spots and a little green with the red, and it was very civil coming hither to me and very pleasant wagging its tail. And it stopped and looked up at me and gave three wags of its back, and walked off again and went in under the stone.
“Y dije a una mujer que estaba cerca de mí que vi poco pescado, y ella comenzó a llamar y decir que había muchos que vienen con coches y con caballos durante un mes por delante y ninguno de ellos lo vio en absoluto. Y ella me demostró, preguntando lo tenía puntos, y dije que esto tenía, tres por un lado y tres al otro lado. “Es esto” ella dijo. Y dentro de tres días yo tenía la vista de mi ojo otra vez. Era seguramente Saint Brigit vi aquel tiempo; ¿a quién más sería? Y usted sabría por lo visto que no era ningún pescado común. Muy civil era, y agradable y loughy, y nadie más lo vio en absoluto. ¿Dije más rezos que el resto? No un rezo. Yo era joven en aquel tiempo. Supongo que ella tomó un gusto a mí, tal vez debido a mi nombre que es Brigit el mismo como ella propio.” “That is it” she said. And within three days I had the sight of my eye again. It was surely Saint Brigit I saw that time; who else would it be? And you would know by the look of it that it was no common fish. Very civil it was, and nice and loughy, and no one else saw it at all. Did I say more prayers than the rest? Not a prayer. I was young in those days. I suppose she took a liking to me, maybe because of my name being Brigit the same as her own.”
El Muchacho que Soñó que él consiguiera su Salud
Había un muchacho de mendigo usado para estar en Burren, que era muy simple como y no tenía ninguna salud, y si él anduviera tanto como unas perchas es probable que él se cayera en el camino. Y él soñó dos veces que él fuera al Santo Brigit ha bendito bien sobre los acantilados y que él encontró su salud allí. Entonces él intentó ir al bien, y cuando él vino a ello él se cayó a y él fue ahogado. Muy simple él era e inocente y sin el pecado. Es probable que esté en el cielo que él es en este tiempo. So he set out to go to the well, and when he came to it he fell in and he was drowned. Very simple he was and innocent and without sin. It is likely it is in heaven he is at this time.
El Agua de Bien
Y hay una mujer en Burren ahora está agradecido a Saint Brigit, ya que “Traje a mi niña que no tenía cuatro años” ella dice “al Santo Brigit bien en los acantilados, donde ella estaba enferma y se moría de pena. Le traje por lo que los doctores en Gort y ellos no podrían hacer nada para ella y luego prometí ir al Santo Brigit bien, y a partir del tiempo hice aquella promesa que ella mejoró. Y vi poco pescado cuando le traje allí; y ella creció para ser una muchacha tan fuerte como alguna vez fue a América. Hice una promesa de ir al bien cada año después de esto, y entonces hago, de un Ajo el domingo, que es el domingo pasado en julio. Y traje una botella del agua de ello el año pasado y es como frío como el ámbar aún.” And I saw the little fish when I brought her there; and she grew to be as strong a girl as ever went to America. I made a promise to go to the well every year after that, and so I do, of a Garlic Sunday, that is the last Sunday in July. And I brought a bottle of water from it last year and it is as cold as amber yet.”
La Encuadernación
Y cuando la gente cubre un césped rojo bajo las cenizas en el tiempo de noche para ahorrar la semilla del fuego para la mañana, ellos piensan sobre Brigit la Flecha Encendida y es lo que ellos realmente son el refrán: “Salvo este fuego como Cristo salvó a cada uno; Brigit bajo ello, el Hijo de Mary dentro de ello; deje a los tres ángeles que tienen la mayor parte de poder en el tribunal de la gracia guardar esta casa y la gente de esta casa y abrigarlos hasta el alba del día.” Ya que es para qué Brigit tenía una mente; la calidad durable que no fue escondida; la importancia de ovejas y elevándose temprano; hospitalidad hacia padrinos de boda. Es ella guarda a cada uno que está en estrechos y en peligros; es ella deja enfermedades; es ella calma la voz de las ondas y la cólera del gran mar. Ella es la reina del sur; ella es la madre de las multitudes; ella es Mary de Gael. Brigit beneath it, the Son of Mary within it; let the three angels having most power in the court of grace be keeping this house and the people of this house and sheltering them until the dawn of day.” For it is what Brigit had a mind for; lasting goodness that was not hidden; minding sheep and rising early; hospitality towards good men. It is she keeps everyone that is in straits and in dangers; it is she puts down sicknesses; it is she quiets the voice of the waves and the anger of the great sea. She is the queen of the south; she is the mother of the flocks; she is the Mary of the Gael.
- de Un Libro de Santos y Maravillas por la Señora Gregory, 1906
