La Carta de Paul a Philemon

Paul, un preso de Cristo Jesús, y Timothy nuestro hermano, a Philemon, nuestro compañero de trabajo querido, a Apphia querido, a Archippus, nuestro soldado del mismo tipo, y a la asamblea en su casa: Gracia a usted y paz de Dios nuestro Padre y Lord Jesus Christ.

Agradezco a mi Dios siempre, hacer mención de usted en mis rezos, audiencia de su amor, y de la fe que usted tiene hacia Lord Jesus, y hacia todos los santos; que el compañerismo de su fe pueda entrar en vigor, en el conocimiento de cada cosa buena que está en nosotros en Cristo Jesús. Ya que tenemos mucha alegría y comodidad en su amor, porque los corazones de los santos han sido refrescados por usted, hermano. For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Por lo tanto aunque yo tenga todo el valor en Cristo para mandarle lo que es apropiado, aún para el bien del amor mejor dicho pido, siendo tal el que como Paul, el de edad, sino también un preso de Jesucristo. Le pido a mi niño, de que me he hecho el padre en mis cadenas, Onesimus, que una vez era inútil a usted, pero ahora es útil para usted y para mí. Le devuelvo. Por lo tanto reciba él, es decir mi propio corazón, a quien deseé guardar conmigo, esto de su parte él podría servirme en mis cadenas para las Buenas noticias. Pero quise no hacer nada sin su consentimiento, que su calidad no sería desde la necesidad, pero por el libre albedrío. Para quizás él fue por lo tanto separado de usted un rato, que usted no le tendría para siempre, ya no como un esclavo, pero más que un esclavo, un hermano querido, sobre todo a mí, pero cuanto mejor dicho a usted, tanto en la carne como en el Señor. I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart, whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News. But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will. For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

Si entonces usted me cuenta un compañero, le recibe ya que usted me recibiría. Pero si él tiene dolido usted en absoluto, o le debe algo, ponga esto a mi cuenta. Yo, Paul, escribo esto de mi propia mano: lo reembolsaré (para no mencionar a usted que usted debe a mí hasta su propio mí además). Sí, hermano, me dejan tener la alegría de usted en el Señor. Refresque mi corazón en el Señor. Teniendo la confianza en su obediencia, escribo a usted, sabiendo que usted hará hasta más allá lo que digo. I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides). Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord. Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.

También, prepare un cuarto de huéspedes para mí, ya que espero que por sus rezos yo sea devuelto a usted.

Epaphras, mi preso del mismo tipo en Cristo Jesús, le saluda, como marque, Aristarchus, Demas, y Luke, mis compañeros de trabajo. La gracia de nuestro Lord Jesus Christ ser con su espíritu. Amén. Amen.