El Papa Leo XIII: Superiore en el Año - En la Recitación del Rosario, el 30 de agosto de 1884
![photograph of Pope Leo XIII, date unknown, photographer unknown [El Papa Leo XIII]](http://saints.sqpn.com/pope0256b.jpg)
A Todos Nuestros Hermanos Venerables los Patriarcas, Primates, Arzobispos, y Obispos del Mundo católico en la Gracia y la Comunión del Apostólico Ven.
Hermanos Venerables, Salud y Bendición Apostólica.
El año pasado, cuando cada uno de ustedes es consciente, decretamos por una Carta Encíclica que, para ganar la ayuda de Cielo para la Iglesia en sus procesos, la grande Madre de Dios debiera honrarse por los medios del Rosario más santo durante el todo el mes de octubre. En esto seguimos tanto Nuestro propio impulso como el ejemplo de Nuestros precursores, que en tiempos de la dificultad solían tener el recurso con el fervor aumentado a la Santísima Virgen, y buscar su ayuda con rezos especiales. Han cumplido con aquel deseo nuestro, con tal buena voluntad y unanimidad que está más que alguna vez aparente que verdadero es la religión y que grande es el fervor de los pueblos cristianos, y que grande está la confianza en todas partes colocada en el patrocinio divino del Virgen María. Para Nosotros, sobrecargado con la carga de tal y como grandes procesos y males, admitimos que la vista de tal intensidad de piedad abierta y fe ha sido un gran consuelo, y hasta nos da el nuevo coraje para el forro, si aquel ser el deseo de Dios, de todavía mayores procesos. En efecto, del espíritu de rezo que es desahogado sobre la casa de David y los moradores en Jerusalén, tenemos una esperanza confidente que Dios se dejará con mucho detalle ser tocado y tendrá la compasión sobre el estado de Su Iglesia, y dará el oído a los rezos que vienen a Él por ella que Él ha decidido ser el dosificador de todas las gracias divinas. That wish of Ours has been complied with, with such a willingness and unanimity that it is more than ever apparent how real is the religion and how great is the fervor of the Christian peoples, and how great is the trust everywhere placed in the heavenly patronage of the Virgin Mary. For Us, weighed down with the burden of such and so great trials and evils, We confess that the sight of such intensity of open piety and faith has been a great consolation, and even gives Us new courage for the facing, if that be the wish of God, of still greater trials. Indeed, from the spirit of prayer which is poured out over the house of David and the dwellers in Jerusalem, we have a confident hope that God will at length let Himself be touched and have pity upon the state of His Church, and give ear to the prayers coming to Him through her whom He has chosen to be the dispenser of all heavenly graces.
2. Por estos motivos, por lo tanto, con las mismas causas existentes que nos obligó el año pasado, cuando hemos dicho, para despertar la piedad de todos, la hemos juzgado Nuestro deber de exhortar otra vez este año a la gente de la Cristiandad a perseverar en aquel método y fórmula del rezo conocido como el Rosario de Mary, y así merecer el patrocinio potente de la grande Madre de Dios. En tanto como los enemigos de cristianismo son tan obstinados en sus objetivos, sus defensores deben ser igualmente leales, especialmente como la ayuda divina y las ventajas que son otorgadas en nosotros por dios son el más por lo general las frutas de nuestra perseverancia. Está bien recordar a la memoria el ejemplo de aquella viuda ilustre, Judith - un tipo de la Santísima Virgen - quién contuvo la impaciencia imprudente de los judíos cuando ellos intentaron fijar, según su propio juicio, el día designado por dios para la liberación de Su ciudad. El ejemplo también debería cobrar importancia de los Apóstoles, que esperaron el regalo supremo prometido a ellos del Paraclete, y perseveraron unánimemente en el rezo con Mary la Madre de Jesús. Ya que en efecto es, un asunto pesado arduo y que excede que está ahora en la mano: esto debe humillar al enemigo viejo y más sutil en la serie de extensión de su poder; reconquistar la libertad de la Iglesia y de su Cabeza; conservar y asegurar los fortalecimientos dentro de los cuales debería descansar en la paz la seguridad y el verdugón de la sociedad humana. El cuidado debe ser tomado, por lo tanto, que, en estos tiempos del luto por la Iglesia, el lealtad más santo del Rosario de Mary ser diligentemente y piadosamente observado, más de modo que este método del rezo tan arreglado para recordar por su parte todos los misterios de nuestra salvación, es eminentemente encajado para criar el espíritu de piedad. In as much as the enemies of Christianity are so stubborn in their aims, its defenders must be equally staunch, especially as the heavenly help and the benefits which are bestowed on us by God are the more usually the fruits of our perseverance. It is good to recall to memory the example of that illustrious widow, Judith - a type of the Blessed Virgin - who curbed the ill-judged impatience of the Jews when they attempted to fix, according to their own judgment, the day appointed by God for the deliverance of His city. The example should also be borne in mind of the Apostles, who awaited the supreme gift promised unto them of the Paraclete, and persevered unanimously in prayer with Mary the Mother of Jesus. For it is indeed, an arduous and exceeding weighty matter that is now in hand: it is to humiliate an old and most subtle enemy in the spread-out array of his power; to win back the freedom of the Church and of her Head; to preserve and secure the fortifications within which should rest in peace the safety and weal of human society. Care must be taken, therefore, that, in these times of mourning for the Church, the most holy devotion of the Rosary of Mary be assiduously and piously observed, the more so that this method of prayer being so arranged as to recall in turn all the mysteries of our salvation, is eminently fitted to foster the spirit of piety.
3. Con respecto a Italia, es el más necesario ahora implorar la intercesión de la Virgen más poderosa por medio del Rosario, ya que una desgracia, y no uno imaginario, amenaza no, mejor dicho está entre nosotros. El cólera Asiático, tener, conforme a la voluntad de Dios, cruzó el límite dentro del cual pareció que la naturaleza lo ha encajonado, se ha extendido por las orillas atestadas de un puerto francés, y de allí a los distritos vecinos del italiano Soil.-Mary, por lo tanto, debemos volar – a ella que correctamente y justamente la Iglesia autoriza al dosificador de ahorro, ayuda, y protección de regalos – que ella, graciosamente hearkening a nuestros rezos, puede concedernos la ayuda que ellos suplicaron, y paseo lejano de nosotros la plaga sucia. The Asiatic cholera, having, under God’s will, crossed the boundary within which nature seemed to have confined it, has spread through the crowded shores of a French port, and thence to the neighboring districts of Italian soil.–To Mary, therefore, we must fly–to her whom rightly and justly the Church entitles the dispenser of saving, aiding, and protecting gifts–that she, graciously hearkening to our prayers, may grant us the help they besought, and drive far from us the unclean plague.
4. Hemos resuelto por lo tanto que en este mes próximo de octubre, en el cual el lealtad sagrado a Nuestra Señora Virgen del Rosario es solemnizado en todas partes del mundo católico, todo el lealtad debe ser otra vez observado que fueron mandados por Nosotros esta vez el año pasado. - Por lo tanto decretamos y hacemos la orden que del 1 de octubre al 2 de noviembre después en todas las iglesias de parroquia (curialibus templis), en todas las iglesias públicas dedicadas a la Madre de Dios, o en tales que son designadas por el Común, cinco décadas al menos del Rosario ser recitadas, juntos con la Letanía. Si por la mañana, el Sacrificio Santo ocurrirá durante estos rezos; si por la tarde, el Sacramento Bendito será expuesto para la adoración de los fieles; después de que aquellos presentan recibirá la Bendición acostumbrada. Deseamos que, dondequiera que sea legal, la cofradía local del Rosario debiera hacer una procesión solemne por las calles como una manifestación pública del lealtad religioso. - We therefore decree and make order that from the 1st of October to the 2nd of November following in all the parish churches (curialibus templis), in all public churches dedicated to the Mother of God, or in such as are appointed by the Ordinary, five decades at least of the Rosary be recited, together with the Litany. If in the morning, the Holy Sacrifice will take place during these prayers; if in the evening, the Blessed Sacrament will be exposed for the adoration of the faithful; after which those present will receive the customary Benediction. We desire that, wherever it be lawful, the local confraternity of the Rosary should make a solemn procession through the streets as a public manifestation of religious devotion.
5. Que los tesoros divinos de la Iglesia puedan ser lanzados abiertos para todos, por este medio renovamos cada Indulgencia concedida por Nosotros el año pasado. A todos aquellos, por lo tanto, quién debe haber asistido durante los días prescribidos en el decreto público del Rosario, y ha rezado de Nuestras intenciones - a todos aquellos también que de causas legítimas deben haber sido obligados a hacer así en privado - concedemos para cada ocasión una Indulgencia de siete años y siete veces cuarenta días. A aquellos que, en el lapso de tiempo prescribido deben haber realizado este lealtad al menos diez veces - en público en las iglesias o de justas causas en la intimidad de sus casas - y deben haber expiado sus pecados por la confesión y han recibido la Comunión en el altar, concedemos de la tesorería de la Iglesia una Indulgencia Plenaria. También concedemos este perdón lleno de pecados y remisión plenaria del castigo a todos aquellos que, durante el día de banquete sí mismo de Nuestra Señora Bendita del Rosario, o durante cualquier día dentro de los ocho días subsecuentes, deben haber lavado las manchas de sus almas y tienen holily tomado el banquete Divino, y también deben haber rezado en cualquier iglesia a Dios y Su Madre más santa para Nuestras intenciones. Cuando también deseamos consultar los intereses de aquellos que viven en distritos de país, y son dificultados, sobre todo en el mes de octubre, por sus trabajos agrícolas, permitimos todo que tenemos encima decretado, y también las Indulgencias santas gainable en el mes de octubre, para ser pospuestos a los meses siguientes de noviembre o diciembre, según la decisión prudente del Común. To all those, therefore, who shall have assisted on the prescribed days at the public recital of the Rosary, and have prayed for Our intentions - to all those also who from legitimate causes shall have been compelled to do so in private - We grant for each occasion an Indulgence of seven years and seven times forty days. To those who, in the prescribed space of time shall have performed these devotions at least ten times - either publicly in the churches or from just causes in the privacy of their homes - and shall have expiated their sins by confession and have received Communion at the altar, We grant from the treasury of the Church a Plenary Indulgence. We also grant this full forgiveness of sins and plenary remission of punishment to all those who, either on the feast day itself of Our Blessed Lady of the Rosary, or on any day within the subsequent eight days, shall have washed the stains from their souls and have holily partaken of the Divine banquet, and shall have also prayed in any church to God and His most holy Mother for Our intentions. As We desire also to consult the interests of those who live in country districts, and are hindered, especially in the month of October, by their agricultural labors, We permit all We have above decreed, and also the holy Indulgences gainable in the month of October, to be postponed to the following months of November or December, according to the prudent decision of the Ordinaries.
6. Nos dudamos no, Hermanos Venerables, que las frutas ricas y abundantes serán el resultado de estos esfuerzos, sobre todo si Dios, por la concesión de Sus gracias divinas, trae un aumento añadido a los campos plantados por Nosotros y regado por su celo. Estamos seguros que los fieles de Cristiandad van hearken a la declaración de Nuestras autoridades Apostólicas con el mismo fervor de la fe y piedad de que ellos dieron pruebas más amplias el año pasado. Puede nuestra Patrocinadora Divina, invocada por nosotros por el Rosario, graciosamente estar con nosotros y obtener esto, todos los desacuerdos de opinión quitada y cristianismo restaurado en todo el mundo, podemos obtener de Dios el deseado paz en el Church.-en la promesa de aquella bendición, a usted, su clero, y la multitud confiada a su cuidado, tiernamente otorgamos la Bendición Apostólica. We are certain that the faithful of Christendom will hearken to the utterance of Our Apostolic authority with the same fervor of faith and piety of which they gave most ample evidence last year. May our Heavenly Patroness, invoked by us through the Rosary, graciously be with us and obtain that, all disagreements of opinion being removed and Christianity restored throughout the world, we may obtain from God the wished for peace in the Church.–In pledge of that boon, to you, your clergy, and the flock entrusted to your care, We lovingly bestow the Apostolic Benediction.
Dado en Roma, en Saint Peter, el 30 de agosto de 1884, en el Séptimo Año de Nuestro Pontificado.
