Rachel la Matriarca
Perfil
Antiguo testamento Matriarca judía. Esposa de Patriach Jacob. Ella gastó un matrimonio larguísimo en la vergüenza sobre su esterilidad, consideró una señal de la desaprobación de Dios. Sin embargo, tarde en la vida ella tenía dos hijos, Joseph, él del abrigo de muchos colores, y Benjamin. She spent a lengthy marriage in shame over her sterility, considered a sign of God’s disfavor. However, late in life she had two sons, Joseph, he of the many-coloured coat, and Benjamin.
Nacido
- 17mo - el 18vo siglo A.C.
- 17mo - el 18vo siglo A.C. en parto
- sepultado en Belén
Sentido de nombre
- el cordero
Lecturas
Mientras él [Jacob] todavía hablaba con ellos, Rachel llegó con las ovejas de su padre; ella era el que quién tendió ellos. Tan pronto como Jacob vio a Rachel, la hija de su tío Laban, con las ovejas de su tío Laban, él subió, hizo rodar la piedra lejos de la boca del bien, y regó las ovejas de su tío. Entonces Jacob besó a Rachel y se echó a llorar. Él le dijo que era el pariente de su padre, el hijo de Rebekah, y ella corrió para decir a su padre. As soon as Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, with the sheep of his uncle Laban, he went up, rolled the stone away from the mouth of the well, and watered his uncle’s sheep. Then Jacob kissed Rachel and burst into tears. He told her that he was her father’s relative, Rebekah’s son, and she ran to tell her father.
Cuando Laban oyó las noticias sobre el hijo Jacob de su hermana, él metió prisa por encontrarle. Después de abrazarse y besarle, él le trajo a su casa. Jacob entonces contó a Laban todo que había pasado, y Laban dijo a él, “Usted en efecto es mi carne y sangre.” Jacob then recounted to Laban all that had happened, and Laban said to him, “You are indeed my flesh and blood.”
Después de que Jacob se había quedado con él un mes apretado, Laban dijo a él: “¿Debería usted servirme para nada sólo porque usted es un pariente mío? Dígame cuales sus salarios deberían ser.” Tell me what your wages should be.”
Ahora Laban tenía dos hijas; más viejo fue llamado Leah, Rachel más joven. Leah tenía ojos encantadores, pero Rachel fue bien formada y hermosa. Ya que Jacob se había caído enamorado de Rachel, él contestó a Laban, “Le serviré siete años para su hija más joven Rachel.” Leah had lovely eyes, but Rachel was well formed and beautiful. Since Jacob had fallen in love with Rachel, he answered Laban, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”
Laban contestó, “Prefiero darle a usted, más bien que a un forastero. Quédese conmigo.””
Entonces Jacob sirvió siete años para Rachel, aún ellos parecieron él, pero unos días debido a su amor por ella. Entonces Jacob dijo a Laban, “Déme mi esposa, que puedo consumar mi matrimonio con ella, ya que mi término es completado ahora.””
Entonces Laban invitó a todos los habitantes locales y dio un banquete. En el anochecer él tomó a su hija Leah y le trajo a Jacob, y Jacob consumó el matrimonio con ella. (Laban adjudicó a su muchacha de esclavo Zilpah a su hija Leah como su criada.) Por la mañana Jacob estaba asombrado: ¡era Leah! Entonces él lanzó un grito a Laban: “¡Cómo le podría hacer esto a mí! ¿Era no para Rachel que le atendí? ¿Por qué me engañó usted?” (Laban assigned his slave girl Zilpah to his daughter Leah as her maidservant.) In the morning Jacob was amazed: it was Leah! So he cried out to Laban: “How could you do this to me! Was it not for Rachel that I served you? Why did you dupe me?”
“No es la costumbre en nuestro país,” contestó Laban, “casarse de una hija más joven antes de uno más viejo. Termine la semana nupcial para éste, y luego le daré el otro también, a cambio de más siete años del servicio conmigo.””
Jacob estuvo de acuerdo. Él terminó la semana nupcial para Leah, y luego Laban le dio a su hija Rachel en el matrimonio. (Laban adjudicó a su muchacha de esclavo Bilhah a su hija Rachel como su criada.) Jacob entonces consumó su matrimonio con Rachel también, y él la amó más que Leah. Así él permaneció en el servicio de Laban más siete años. (Laban assigned his slave girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.) Jacob then consummated his marriage with Rachel also, and he loved her more than Leah. Thus he remained in Laban’s service another seven years.
Cuando el SEÑOR vio que Leah era no amada, él la hizo fructuosa, mientras Rachel permaneció estéril. Leah concibió y daba a luz a un hijo, y ella le llamó Reuben; ya que ella dijo, “Esto significa, ‘El SEÑOR vio mi miseria; ahora mi marido me amará.’” Ella concibió otra vez y daba a luz a un hijo, y dijo, “Esto significa, ‘El SEÑOR oyó que yo era no amado,’ y por lo tanto él me ha dado éste también”; entonces ella le llamó Simeon. Otra vez ella concibió y daba a luz a un hijo, y ella dijo, “Ahora por fin mi marido se hará adjunto a mí, ya que le he llevado ahora tres hijos”; por eso ella le llamó Levi. Una vez más ella concibió y daba a luz a un hijo, y ella dijo, “Esta vez daré la alabanza agradecida al SEÑOR”; por lo tanto ella le llamó Judah. Entonces ella dejó de dar a luz a niños. for she said, “It means, ‘The LORD saw my misery; now my husband will love me.’” She conceived again and bore a son, and said, “It means, ‘The LORD heard that I was unloved,’ and therefore he has given me this one also”; so she named him Simeon. Again she conceived and bore a son, and she said, “Now at last my husband will become attached to me, since I have now borne him three sons”; that is why she named him Levi. Once more she conceived and bore a son, and she said, “This time I will give grateful praise to the LORD”; therefore she named him Judah. Then she stopped bearing children.
Cuando Rachel vio que dejó de dar a luz a niños a Jacob, ella se hizo envidiosa de su hermana. Ella dijo a Jacob, “¡Déme niños o moriré!””
En la cólera Jacob replicó, “¿Puedo tomar el lugar de Dios, que le ha negado la fruta de la matriz?”
Ella contestó, “Aquí está mi criada Bilhah. Tenga la cópula con ella, y déjele dar a luz en mis rodillas, de modo que yo también pueda tener el descendiente, al menos por ella.” Entonces ella le dio a su criada Bilhah como un consorte, y Jacob tenía la cópula con ella.” So she gave him her maidservant Bilhah as a consort, and Jacob had intercourse with her.
Cuando Bilhah concibió y llevaba a un hijo, Rachel dijo, “Dios me ha justificado; en efecto él ha prestado atención a mi súplica y me ha dado a un hijo.” Por lo tanto ella le llamó Dan.” Therefore she named him Dan.
La criada Bilhah de Rachel concibió otra vez y daba a luz a un segundo hijo, y Rachel dijo, “Tomé parte en una lucha profética con mi hermana, y prevalecí.” Entonces ella le llamó Naphtali.
Cuando Leah vio que había dejado de dar a luz a niños, ella dio a su criada Zilpah a Jacob como un consorte. Entonces Jacob tenía la cópula con Zilpah, y ella concibió y daba a luz a un hijo. Leah entonces dijo, “Que ¡buena suerte!” Entonces ella le llamó Aguijón. Leah then said, “What good luck!” So she named him Gad.
Entonces la criada Zilpah de Leah daba a luz a un segundo hijo a Jacob; y Leah dijo, “¡Qué fortuna!” – sentido, “Las mujeres me llaman afortunado.” Entonces ella le llamó Asher.” – meaning, “Women call me fortunate.” So she named him Asher.
Un día, durante la cosecha de trigo, cuando Reuben estaba en el campo, él encontró algunas mandrágoras que él trajo a casa a su madre Leah. Rachel preguntó a Leah, “Por favor déjeme tener algunas mandrágoras de su hijo.””
Leah contestó, “¿Era esto no bastante para usted para llevarse a mi marido, que usted debe tomar ahora las mandrágoras de mi hijo también?”
“¡Muy bien, entonces!” Rachel contestó. “A cambio de las mandrágoras de su hijo, Jacob puede mentir con usted esta noche.” “In exchange for your son’s mandrakes, Jacob may lie with you tonight.”
Esa tarde, cuando Jacob vino a casa de los campos, Leah salió para encontrarle. “Usted debe entrar ahora conmigo,” ella le dijo, “porque le he pagado con las mandrágoras de mi hijo.” De modo que la noche que él durmió con ella, y Dios oyera su rezo; ella concibió y daba a luz a un quinto hijo a Jacob.” So that night he slept with her, and God heard her prayer; she conceived and bore a fifth son to Jacob.
Leah entonces dijo, “Dios me ha dado mi recompensa por haber dejado a mi marido tener mi criada”; entonces ella le llamó Issachar.
Leah concibió otra vez y daba a luz a un sexto hijo a Jacob; y ella dijo, “Dios me ha traído un regalo precioso. Esta vez mi marido me ofrecerá regalos, ahora que le he llevado seis hijos”; entonces ella le llamó Zebulun. This time my husband will offer me presents, now that I have borne him six sons”; so she named him Zebulun.
Finalmente, ella dio a luz a una hija, y ella llamó a su Dinah.
Entonces Dios recordó a Rachel; él oyó su rezo y la hizo fructuosa. Ella concibió y daba a luz a un hijo, y ella dijo, “Dios ha quitado mi desgracia.” Entonces ella le llamó Joseph, el sentido, “¡Puede el SEÑOR añadir a otro hijo a éste para mí!” - Génesis 29.9-30.23 She conceived and bore a son, and she said, “God has removed my disgrace.” So she named him Joseph, meaning, “May the LORD add another son to this one for me!” - Genesis 29.9-30.23
