Santos en Arte: 04 – Los Padres de la iglesia
n decoraciones religiosas importantes los Padres, o los Doctores en la iglesia, siguen a los Evangelistas y apóstoles, y son a veces agrupados con ellos, como cabe cuando consideramos a los Evangelistas y apóstoles como las fuerzas espirituales de la iglesia, y los Padres como aquellos que, en el Militante de iglesia, sostenido, hasta por gran pena y sufrimiento, para lo que ellos concibieron para ser el único credo que encarnó la fe verdadera de la iglesia cristiana.
Hay pocos, si alguno, las representaciones de los Padres que los conceden el honor lleno debido su oficina y sus trabajos antes del décimo siglo, el período cuando su importancia y su santidad fueron totalmente reconocidas, – cuando su enseñanza fue considerada como infalible, y ellos, en resumen creyó para ser inspirado por dios.
Los Padres latinos son aquellos de la iglesia Occidental, – Saint Jerome, Saint Ambrose, Saint Agustín, y Saint Gregory, mejor conocido como Gregory el Grande. Éstos son más familiares en obras de arte que son los Padres griegos, o aquellos de la iglesia del Este, – Chrysostom de San Juan, Saint Basil el Grande, Saint Athanasius, y Saint Gregory Nazianzen, a quien Saint Cyril de Alejandría es con frecuencia añadido.
Cuando los Padres latinos son representados en un grupo, Saint Jerome está a veces en vestido de un cardenal y sombrero, aunque los cardenales no fueran conocidos hasta tres siglos más tarde que su tiempo, pero ya que los otros Padres sostuvieron posiciones exaltadas en la iglesia, y fueron representados en trajes eclesiásticos, y como Saint Jerome sostuvo una oficina solemne en el tribunal del Papa Dalmasius, pareció la prueba para imaginarle como un cardenal. Los pintores venecianos con frecuencia le representaban en un traje escarlata lleno, con una capucha abandonada la cabeza. Cuando así habited, su símbolo era una iglesia en su mano, emblemática de su importancia a la iglesia universal. When thus habited, his symbol was a church in his hand, emblematic of his importance to the universal Church.
Saint Jerome también es visto como un penitente, u otra vez, con un libro y pluma, asistida por un león. Como un penitente, él es un anciano desgraciado, escasamente vestido, con una cabeza calva y barba descuidada, la cifra más poco atractiva. Cuando él es representado como la traducción de las Escrituras, él está en una célula o una cueva, vestida de un traje de colores sombrío, y escribe, o mira fijamente hacia arriba para la inspiración. En unos casos, un ángel dicta a él. When he is represented as translating the Scriptures, he is in a cell or a cave, clothed in a sombre coloured robe, and is writing, or gazing upward for inspiration. In a few instances, an angel is dictating to him.
Saint Ambrose es representado en el traje de su obispo con inglete y báculo, llevando su libro también; otra vez, él lleva un látigo anudado, y una colmena es con frecuencia colocada cerca de él.
Saint Agustín tiene una variedad de símbolos; él es habited como un obispo y lleva un libro, mientras otros libros están en sus pies o por su lado; a veces su emblema es un corazón que arde, perforado por una flecha. sometimes his emblem is a flaming heart, pierced by an arrow.
Como un Papa, Saint Gregory tiene la diadema y el báculo con la doble cruz. Su atributo especial es zambullirse; en cuadros antiguos este símbolo nunca es lejano de su oído, a veces por lo visto susurrando a él, o cerniéndose sobre su cabeza y hombros. in ancient pictures this symbol is never far from his ear, sometimes apparently whispering to him, or hovering about his head and shoulders.
Aunque los Padres griegos precedieran a los Padres latinos como profesores, los cuadros de ellos son raramente vistos excepto en el arte Bizantino. El cisma entre las iglesias griegas y latinas engendró una amargura que sobrevivió durante siglos, y parece que los artistas latinos han olvidado que en un período todos los Padres pertenecieron a toda la iglesia.
Los Padres griegos tienen un símbolo común, una voluta, o libro, y el nombre de cada uno es inscrito cerca de él. Casi sin la excepción, la mano derecha es levantada en la forma griega de la bendición, los primeros y segundos dedos se extendieron, y el tercer dedo y pulgar afiliado, de modo que una cruz sea hecha por dentro de la mano. Las volutas en las manos de los Padres griegos son inscritas con oraciones importantes de sus escrituras. The scrolls in the hands of the Greek Fathers are inscribed with important sentences from their writings.
Un ejemplo bueno de la introducción de los Padres en la decoración eclesiástica importante es visto el fresco de Correggio iri en la cúpula de la iglesia de San Giovanni, en Parma, en la cual ellos son asentados cerca de los Evangelistas.
Los Padres también son presentados en escenas importantes en la vida de Cristo, y en aquella de la Virgen. En la academia en Venecia es un cuadro muy interesante de la Virgen Entronizada, por dos de Vivarini, una familia de pintores que prosperaron en medio del siglo quince, y también fueron llamados Da Murano, habiendo nacido a aquella isla. Este cuadro es atribuido a Giovanni y Andrea da Murano. La Virgen es entronizada bajo un baldaquín, o dosel, apoyado por cuatro ángeles, y por lo visto colocó en el centro de un jardín. El trono está en una plataforma ornamental, ligeramente elevada, con una pantalla arquitectónica complicada detrás de ello, más allá del cual las cumbres de árboles aparecen. El Niño Santo soportes en la rodilla de la Virgen, y en cada lado, a una pequeña distancia, está dos Padres, Saint Jerome y Saint Gregory a la derecha, Saint Ambrose y Saint Agustín a la izquierda. This picture is attributed to Giovanni and Andrea da Murano. The Virgin is enthroned beneath a baldachin, or canopy, supported by four angels, and apparently placed in the centre of a garden. The throne is on an ornamental platform, slightly elevated, with an elaborate architectural screen behind it, beyond which the tops of trees appear. The Holy Child stands on the Virgin’s knee, and on each side, at a little distance, are two Fathers, Saint Jerome and Saint Gregory on the right, Saint Ambrose and Saint Augustine on the left.
Este cuadro es sobrecargado con el ornamento, y tiene lo que ha sido llamado una “serenidad admirable del color;” es un ejemplo excelente del método habitual de representar a los Padres latinos. Incluso en la fecha temprana de su ejecución, las características venecianas fueron bien pronunciadas. Las pañerías generosas, ornamentales, los ángeles bien acondicionados y Madonna replicada del modo atractivo, los jefes calvos venerables y las barbas sueltas, así como el magnífico del color, son más que sugeridos con los trabajos de Muranese. No sé de ninguna pintura veneciana del mismo período que supera esto en interés y excelencia. Even at the early date of its execution, the Venetian characteristics were well pronounced. The generous, ornamental draperies, the well-conditioned angels and rosy-cheeked Madonna, the venerable bald heads and flowing beards, as well as the gorgeousness of colour, are more than suggested in the works of the Muranese. I know of no Venetian painting of the same period which excels this in interest and excellence.
Hay muchos cuadros que se parecen a esta Virgen Entronizada, en sujeto y arreglo, y los Padres pueden ser apenas confundidos con tales trabajos, o estando en contacto juntos sobre los misterios teológicos que los interesaron. En las representaciones últimas hay con frecuencia una visión divina que es aparente a un o dos, pero no a, todos los Padres. Los ejemplos buenos de este tratamiento son el cuadro de Guido en el Ermitage en San Petersburgo, y esto por Dosso Dossi, en la Galería de Dresde. Good examples of this treatment are Guido’s picture in the Hermitage at Saint Petersburg, and that by Dosso Dossi, in the Dresden Gallery.
Los cuadros de Saint Jerome son más numerosos que aquellos de los otros Doctores en la iglesia. Sobre todo es esto verdadero de los cuadros piadosos en los cuales él está solo. Las razones de esto no son lejanas para buscar; él no sólo tradujo la escritura, pero él era el fundador de la vida monástica en el Oeste; él pasó cuatro años en la penitencia en el desierto, los sufrimientos horribles de que el tiempo es conocido de su propia cuenta de ellos; él era un hombre de logros variados, así como un cristiano que emprendió una guerra continua contra todo que no estaba en la armonía con una vida bendita al servicio de Cristo; todo de los cuales le crió a una posición exaltada en la iglesia. The reasons for this are not far to seek; he not only translated the scripture, but he was the founder of monastic life in the West; he passed four years in penance in the desert, the awful sufferings of which time are known from his own account of them; he was a man of varied attainments, as well as a Christian who waged a continual warfare against everything that was not in harmony with a life consecrated to the service of Christ; all of which raised him to an exalted position in the Church.
Los grabados y los gravados en madera de Saint Jerome que escribe o y traduce, por Albert Dürer, son raros, pero existen en unas colecciones, y, a mi parecer, superan todas otras representaciones de este sujeto. De Saint Jerome en su Cámara es una letra inglesa, y es estimado como uno de los tres mejores grabados de Dürer. Es muy brillante y minuciosamente terminado en cada parte. El santo escribe en su escritorio; el cuarto, encendido por dos ventanas arqueadas, es alegre con la luz del sol, y la cabeza venerable con su halo blanco, fija el interés de la escena donde debería ser. Al león soñoliento y perro guardián soñoliento en el primer plano, Dürer añadió a algunos accesorios alemanes característicos; una calabaza cuelga de una viga, y varios utensilios útiles dividen la atención del espectador con los códices que miran del modo culto cerca del santo. It is very brilliant and minutely finished in every part. The saint is writing at his desk; the room, lighted by two arched windows, is cheerful with sunshine, and the venerable head with its white halo, fixes the interest of the scene where it should be. To the sleepy lion and drowsy watch-dog in the foreground, Dürer added some characteristic German accessories; a pumpkin hangs from a beam, and various useful utensils divide the attention of the spectator with the learned-looking codices near the saint.
Los cuadros de Saint Jerome como un penitente fueron pintados para Jeronymites, que reclaman a Saint Jerome como su fundador. Los edificios de este pedido son notables para su magnificencia, y estos cuadros son demasiado numerosos para ser dichos de detalladamente. Saint Jerome es esencialmente el varón típico penitente, como Mary Magdalene es la mujer, y en esta visión estos santos son los más importantes. Saint Jerome is essentially the typical male penitent, as Mary Magdalene is the female, and in this view these saints are most important.
Saint Jerome de Titian Penitente, ahora en Brera, Milano, fue pintado para el Duque de Mantua en 1563, y es primero entre las representaciones de este sustancial, doloroso como es. Esto representa un país salvaje, montañoso, en el centro de que el santo se arrodilla en una roca, y mira fijamente en una cruz fijada encima de él. Él es desnudo, pero para una pañería escasa sobre los lomos, y sostiene en su mano la piedra con la cual él golpea su pecho; el león duerme en el primer plano; un cráneo y el reloj de arena están en una roca en el derecho, juntos con dos volúmenes abrazados. El efecto de este cuadro es maravillosamente potente. Si uno lo estudia seriamente él es transportado a una soledad solitaria, dedicada a arrepentimiento, castigo, y horrores autoinfligidos, los efectos de los cuales son demasiado la manifestación en el cuerpo demacrado y la miseria aparente de esto famoso penitente. Esto conviene sumamente al objetivo con el cual fue pintado. He is nude but for a scanty drapery about the loins, and holds in his hand the stone with which he beats his breast; the lion sleeps in the foreground; a skull and hour-glass are on a rock at the right, together with two clasped volumes. The effect of this picture is marvellously powerful. If one studies it seriously he is transported to a desolate solitude, dedicated to repentance, chastisement, and self-inflicted horrors, the effects of which are all too manifest in the emaciated body and the apparent wretchedness of this famous penitent. It is supremely suited to the purpose for which it was painted.
Casi cada artista italiano de la nota representó este sujeto, y únicas necesidades de ver los cuadros españoles en cualquier galería – pero sobre todo en el Louvre – para discernir aquel su misticismo y penumbra lo dieron el más atractivo para los pintores de España.
Uno de los cuadros famosos del mundo es la Última Comunión de Saint Jerome, por Domenichino. Es cumplido con una posición cerca de la Transfiguración, por Raphael, en la Galería de Vaticano. La escena es el pórtico de la capilla de un monasterio, – ya que él ordenó que él debiera ser llevado a la capilla en Belén, justo antes de su muerte, – por el arco abierto del cual un paisaje encantador es visto. El santo agonizante, apoyado por sus discípulos, se arrodilla antes del eclesiástico, que presenta la oblea a él, mientras un sacerdote asistente sostiene la taza, y un segundo, arrodillarse, lleva el libro y vela. El cuerpo del santo es dolorosamente demacrado, pero la aureola es ya sobre su cabeza, y hay comodidad en el pensamiento que, tan pronto como el viaticum es recibido, el alma será liberada de los sufrimientos de la carne. The scene is the porch of the chapel of a monastery, – as he commanded that he should be borne to the chapel at Bethlehem, just before his death, – through the open arch of which a lovely landscape is seen. The dying saint, supported by his disciples, kneels before the ecclesiastic, who presents the wafer to him, while one attendant priest holds the cup, and a second, kneeling, bears the book and taper. The body of the saint is painfully emaciated, but the aureole is already about his head, and there is comfort in the thought that, as soon as the viaticum is received, the soul will be freed from the sufferings of the flesh.
El león está cerca de los pies del santo; encima es un grupo de cuatro ángeles que miran la escena solemne. La mujer, en parte ocultada por las vestiduras del sacerdote. quién besa la mano del santo, es su discípulo fiel, Saint Paula, una matrona romana noble que siguió a Saint Jerome a Belén y allí construyó un monasterio, un hospital, y tres conventos de monjas. The woman, partly concealed by the vestments of the priest. who kisses the hand of the saint, is his faithful disciple, Saint Paula, a noble Roman matron who followed Saint Jerome to Bethlehem and there built a monastery, a hospital, and three nunneries.
La visita de Jerome a Roma era fructuosa en la conversión de mujeres de la sangre de patricio, de riqueza, intelecto, y belleza. No sólo Saint Paula, pero su hija Eustochium, y su nieta Paula, se hizo miembros de la comunidad establecida por Saint Paula en Belén, las austeridades de que eran tan severas que hasta Saint Jerome los desaprobó.
El primer libro de los Fabricantes de la Sra Oliphant de Roma da un esbozo completo de la personalidad y la influencia de Saint Jerome, en una manera encantadora.
Hay varias estatuas de Saint Jerome aquel aviso de mérito. Por Torrigiano, en el museo en Sevilla, es famoso; esto representa al santo como arrodillándose en una roca con un crucifijo en una mano, y la piedra de tortura, con la cual él fue acostumbrado a pegarse, en el otro. Se dice que la estatua de Saint Jerome en Frari, en Venecia, por Alessandro Vittoria, es un retrato de Titian cuando noventa y siete años; hay algo sobre ello que no indica el penitente, aunque la piedra esté en su mano, y el león en sus pies. Varias otras estatuas de Saint Jerome son vistas en Venecia, pero parecen a un patrón, más bien que un penitente, y representan un espíritu muy diferente de aquel del santo en el maravilloso cuadro de Titian. it represents the saint as kneeling on a rock with a crucifix in one hand, and the stone of torture, with which he was accustomed to beat himself, in the other. The statue of Saint Jerome in the Frari, in Venice, by Alessandro Vittoria, is said to be a portrait of Titian when ninety-seven years old; there is something about it that does not indicate the penitent, although the stone is in his hand, and the lion at his feet. Several other statues of Saint Jerome are seen in Venice, but are like a patron saint rather than a penitent, and represent a very different spirit from that of the saint in Titian’s wonderful picture.
Saint Ambrose era un “cristiano muscular ideal,” y su símbolo del látigo anudado de tres correas es un emblema conveniente de su castigo del Emperador Theodosius, y su condena de no ahorro de pecados destinados por la gente de su cura.
Un cuadro en Frari, en Venecia, presenta a Saint Ambrose que hace el uso bueno de su látigo, como, montado en un caballo animado, él prospera esto como si abatir todos Arians que no son pisoteados por su corcel. La mayor parte de los cuadros de este Padre representan su guerra severa contra los seguidores de Arius, que él odió inexpresablemente, y persiguió con el celo.
Su capilla en Frari contiene un magnífico cuadro por Luigi Vivarini y Marco Basaiti. Aquí el Padre es entronizado en todo el estado que perteneció a su oficina como el obispo. Incluso aquí el látigo está en su mano, y él mira el enemigo intransigente a herejes que sabemos que él ha sido. Una compañía gloriosa de santos rodea su trono, en el cual son los otros Doctores latinos, todo que parece deferir a Saint Ambrose en cuanto a un líder y superior. Even here the scourge is in his hand, and he looks the uncompromising foe to heretics that we know him to have been. A glorious company of saints surround his throne, in which are the other Latin Doctors, all appearing to defer to Saint Ambrose as to a leader and superior.
En los pasos del trono son dos ángeles musicales, el más apropiadamente colocados, ya que Ambrose prestó la gran atención a la música, y a él debemos la introducción de la manera de cantar el servicio, conocido como el cántico de Ambrosian.
Basaiti dio un color brillante a cuadros, y los terminó con cuidado; estas características son vistas con los trabajos de Vivarini en el cual él tuvo que ver, pero las amplias líneas finas, y el barrido valiente de la perspectiva, así como la agrupación excelente de los santos en este cuadro, es debido a Luigi Vivarini; esta reflexión profundiza la pena que él no vivió para completar este trabajo, que cayó a las manos de socios menos artísticos. this reflection deepens the regret that he did not live to complete this work, which fell into the hands of less artistic associates.
En la maravillosa Basílica de Sant’ Ambrogio Maggiore, en Milano, que fue fundado por Saint Ambrose, y dedicado a todos los santos, los incidentes en la vida de este Padre es representado en el alivio dorado de plata, al dorso del altar. Con curiosidad, como parecería, las escenas violentas – aquellos que garantizan el uso del látigo ya que su símbolo – es omitido. Incluso su expulsión de Theodosius de esta misma basílica no es representada. Even his expulsion of Theodosius from this same basilica is not represented.
En Belvedere, Viena, un cuadro por Rubens muestra la escena cuando el Padre rechazó permitir al Emperador entrar en la catedral. Esto estaba un sujeto que bien conviene al grande maestro flamenco, y él lo hizo justicia llena. Una pequeña copia muy hermosa de este cuadro, por no menos un artista que Vandyck, está en galería National. A very beautiful small copy of this picture, by no less an artist than Vandyck, is in the National Gallery.
La escena es el pórtico de la catedral; en los pasos es Theodosius, rodeado por sus asistentes; su actitud es la de la súplica de vacilación. Encima es Saint Ambrose, con varios sacerdotes, quién estira su mano hacia el emperador en una manera de prohibición. his attitude is that of hesitating supplication. Above is Saint Ambrose, with several priests, who stretches out his hand toward the emperor in a forbidding manner.
En los últimos tiempos Saint Charles Borromeo es a veces representado con Saint Ambrose, en parte porque él era el arzobispo de Milano, y en parte debido a su tumba que está en esta basílica.
Saint Agustín es muy importante entre los Doctores en la iglesia, y el uso constante de su Te Deum hermoso hace que él sea sostenido en la conmemoración agradecida. Él formó esto para la ocasión de su bautismo por Saint Ambrose, en la Catedral de Milano, y su primer decreto – cuando los dos santos avanzaron al altar, cada uno que repite que parecería que los versos alternos de este magnífico himno de la alabanza – amueblarían un sujeto para ser dado la bienvenida por artistas. Los cuadros del bautismo son vistos en capillas dedicadas a Saint Agustín, pero no he visto ninguno que enfatizan la introducción de Te Deum. Pictures of the baptism are seen in chapels dedicated to Saint Augustine, but I have seen none which emphasise the introduction of the Te Deum.
El agitado, y hasta disipado, la juventud de este Padre dio poca promesa de tal vida cuando él condujo en años posteriores, tampoco podría suponerse razonablemente que sus escrituras teológicas deberían ser tan numerosas y hacerse tan celebradas para llevar a eruditos y teólogos a contemplarle como su patrón.
Los cuadros de Saint Agustín solo son raros. Él no tiene ningún símbolo especial, y simplemente aparece como un obispo. Cuando tal cifra con una pluma o un libro es vista en la compañía con Saint Jerome, es probablemente Saint Agustín. Él es, sin embargo, por lo general representado con grupos de santos, entre quien su madre, Saint Monica, es con frecuencia vista. Un cuadro fino de este tipo, por Andrea del Sarto, está en galería Pitti. Saint Agustín es representado como el hablar, en su oficina del Doctor en la Teología; Saint Dominic, Saint Francis, y Saint Lawrence escuchan atentamente, mientras Mary Magdalene y Saint Sebastian se arrodillan en el primer plano. Del Sarto alcanzó un estilo elevado en la pintura; su composición era fina, sus pañerías elegantes y armoniosas, el sentimiento entero de sus trabajos tranquilos, y, en conjunto, ellos hacen una impresión de haber sido fácilmente y simplemente concebidos y ejecutado. Él puede ser bien estudiado en Pitti. When such a figure with a pen or a book is seen in company with Saint Jerome, it is probably Saint Augustine. He is, however, usually represented with groups of saints, among whom his mother, Saint Monica, is frequently seen. A fine picture of this type, by Andrea del Sarto, is in the Pitti Gallery. Saint Augustine is represented as speaking, in his office of Doctor of Theology; Saint Dominic, Saint Francis, and Saint Lawrence listen attentively, while Mary Magdalene and Saint Sebastian kneel in the foreground. Del Sarto reached an elevated style in painting; his composition was fine, his draperies graceful and harmonious, the whole feeling of his works tranquil, and, as a whole, they make an impression of having been easily and simply conceived and executed. He can be well studied in the Pitti.
De este cuadro de Saint Agustín, Kugler dice: “Saint Agustín habla con la inspiración más alta de la manera; Saint Dominic está siendo convencido con su razón, Saint Francis con su corazón; Saint Lawrence mira seriamente del cuadro, mientras Saint Sebastian y Magdalene se arrodillan en el frente, escuchando con devoción. Aquí encontramos el contraste más admirable de acción y expresión, combinada con la belleza más alta de la ejecución, sobre todo del colorante.” Saint Dominic is being convinced with his reason, Saint Francis with his heart; Saint Lawrence is looking earnestly out of the picture, while Saint Sebastian and the Magdalene are kneeling in front, listening devoutly. We here find the most admirable contrast of action and expression, combined with the highest beauty of execution, especially of colouring.”
El Éxtasis de Saint Agustín, cuando, llevado en lo alto por ángeles, él contempló al Salvador, fue pintado tanto por Murillo como por Vandyck, y ambos presentaron a la cifra que se arrodilla de Saint Monica. El cuadro de Murillo está en el Museo de Madrid; Vandyck ha hecho una parte de una galería privada en Inglaterra. Vandyck’s made a part of a private gallery in England.
Un cuadro con frecuencia visto y conocido como la Visión de Saint Agustín ilustra la leyenda que, ya que el santo anduvo por la costa del mar, él vio a un niño que, habiendo cavado un agujero en la arena, lo llenaba del agua. Cuando el santo preguntó al niño lo que él hizo, el niño contestó que tuvo la intención de verter toda el agua del mar en este agujero. Cuándo el santo le aseguró que tal tarea nunca podía ser terminada, el niño contestó, “¡No es más imposible hacer esto que para thee para entender y explicar el misterio en cual meditación de arte thou!” When the saint assured him that such a task could never be finished, the child replied, “It is no more impossible to do this than for thee to comprehend and explain the mystery on which thou art meditating!”
Uno está sorprendido que este sujeto haya sido tantas veces pintado. No es sobre todo atractivo, y no sugiere ningún sentimiento profundo. Un obispo parece aconsejar a un niño en cuanto a su manera de hacer una tarta de barro. Si uno no sabe la leyenda es muy trivial, y cuando se sabe que el cuadro no tiene ninguna espiritualidad. Murillo hizo el cuadro más atractivo de ello que sé, pero el sujeto parece indigno de su cepillo; está ahora en la Galería del Louvre. A bishop appears to be advising a child as to his manner of making a mud pie. If one does not know the legend it is extremely commonplace, and when it is known the picture has no spirituality. Murillo made the most attractive picture of it that I know, but the subject seems unworthy of his brush; it is now in the Gallery of the Louvre.
Hay un cuadro de esta Visión por Garofalo, en galería National. Saint Agustín es asentado en un lado de la playa, donde sus libros no son puestos en una roca antes de él. Detrás de él es Saint Catherine, y ellos consideran al niño hermoso atentamente. Él está al lado de su agujero en la arena, y señala al mar, que él tiene la intención de verter en ello. En la distancia, en la playa, es la cifra de un eclesiástico, dicho representar a Saint Stephen. Más allá de la extensión del agua un paisaje variado es visto, y en las nubes es una visión de Madonna y Niño, con numerosos ángeles, algunos de los que se aprovechan de instrumentos musicales. Behind him is Saint Catherine, and they regard the beautiful child attentively. He is beside his hole on the sand, and points to the sea, which he intends to pour into it. In the distance, on the beach, is the figure of an ecclesiastic, said to represent Saint Stephen. Beyond the stretch of water a varied landscape is seen, and in the clouds is a vision of the Madonna and Child, with numerous angels, some of whom are playing on musical instruments.
Vandyck y Rubens también pintaron cuadros de esta Visión, pero hasta su genio dejó de impartir el misticismo o la poesía a la escena. El cuadro de Vandyck está en la iglesia de Saint Agustín, en Antwerp.
La tumba de Saint Agustín, en la Catedral de Pavia, es la obra de arte más magnífica e interesante relacionada con su nombre. Su autor es desconocido, pero es atribuido con alguna autoridad a Bonino da Campiglione, y es dicho haber sido comenzado en 1362. Es posible que Cicognara y Jacobelli fueran empleados en ello. Podría haber habido bien un pequeño ejército de escultores involucrados en el trabajo, ya que es embellecido con doscientas noventa cifras. La historia de la vida de Saint Agustín es contada en bajorrelieves. Hay muchas estatuas de santos importantes, así como aquellos de los Evangelistas y apóstoles. La efigie del santo está en un féretro, y los ángeles exquisitamente hermosos doblan la ropa grave sobre ello. Seis siglos tienen, pero ligeramente descoloraron el mármol blanco, fino del cual esta tumba es hecha. It is possible that Cicognara and the Jacobelli were employed on it. There might well have been a small army of sculptors engaged in the work, since it is embellished with two hundred and ninety figures. The story of Saint Augustine’s life is told in bas-reliefs. There are many statues of important saints, as well as those of the Evangelists and apostles. The effigy of the saint lies on a bier, and exquisitely beautiful angels are folding the grave clothes about it. Six centuries have but slightly discoloured the fine, white marble of which this tomb is made.
Saint Gregory, tanto santo como Papa, mejor conocido como Gregory el Grande, era de una familia de patricio, y su madre, mientras él todavía era un niño, fue impresionada por un sueño, o visión, con una convicción que su hijo sería un Papa. Ella en consecuencia se esforzó por encajarle por su educación para la oficina exaltada del Jefe de la iglesia.
Hasta la muerte de su padre, sin embargo, Gregory era un abogado de la profesión, pero cuando él entró en su herencia él se dedicó a la institución benéfica, y fundó un monasterio y hospital.
Cuando su precursor, el Papa Pelagius, murió, Gregory rechazó ser hecho al Papa, pero fue forzado por la voluntad de la iglesia, la gente, y el emperador, – para todos que éstos estuvieron de acuerdo, – para aceptar esta oficina exaltada, en la cual él se hizo famoso en varias direcciones.
Gregory era el primero en predicar la doctrina de calvario; él que era quién instituyó el celibato del clero, que primero buscó Inglaterra Christianise, quién con cuidado reguló las formas para oficios religiosos, arregló la música de los cánticos conocidos por su nombre, y supervisó la instrucción de sacerdotes y choristers a fin de que ellos debieran comportarse correctamente, y enseñar la decencia de gente y pedido en la adoración.
En resumen hubo pocos Papas, en efecto pocos hombres en cualquier posición, cuya influencia haya sido tan de gran alcance, en tantas avenidas, como aquel de Gregory el Grande, y pocos cuyas vidas son más interesantes que su. La historia de su vista de los niños sajones en Roma, y tarea a Inglaterra Christianise, aquella de las procesiones organizadas por él para rezar por la permanencia de la plaga, y la visión del arcángel que envaina su espada encima de la tumba de Hadrian, y muchos de sus trabajos como el sacerdote, monje, y Papa, le presenta a nosotros como un hombre del maravilloso poder espiritual, como haga las palabras de Dante, cuando, escribiendo más de seis siglos después de la muerte de Gregory, él así describe la potencia de sus rezos:
“Amor ferviente
Y esperanza animada, con la violencia atacan
El reino del cielo, y vencido
La voluntad del Más alto: no en tal clase
Ya que el hombre prevalece sobre el hombre; pero lo conquista,
Como ’tis complaciente a ser conquer’d; de todos modos,
Aunque conquer’d, por su piedad, triunfando.”
Los numerosos cuadros de Saint Gregory como una cifra sola pueden ser por lo general reconocidos de zambullirse, su símbolo peculiar. Él es con frecuencia visto en los trajes pontificales, con la diadema y báculo con la doble cruz; podrían dar todo de cual a cualquier Papa, pero zambullirse, o un libro, o un ángel que toca algún instrumento musical, indique que Gregory el Grande es el Papa representó. all of which might be given to any Pope, but the dove, or a book, or an angel playing some musical instrument, indicate that Gregory the Great is the Pope represented.
Saint Gregory es imaginado en varias escenas que ilustran su caridad, suavidad, y otras virtudes cristianas, pero los tres sujetos más impresionantes relacionados con él son fundadas en leyendas, y son conocidas como la Cena, la misa de Saint Gregory, y el Milagro de Brandeum.
Él fue acostumbrado a tener doce hombres pobres invitados a su mesa, – en el recuerdo del número de los Discípulos, – y en una ocasión él contó trece; él preguntó a su administrador por qué allí más que de costumbre estuvieron presentes, y aunque el hombre contara una y otra vez él podría ver, pero doce. Cuándo la cena era terminada, el Papa se acercó al forastero, preguntando “¿Quien arte thou?” y el hombre contestó, “Soy el que cuyas necesidades thou hast a menudo aliviaron; ¡mi nombre es el Maravilloso, y Dios concederá rezos thy, por mí!” When the supper was over, the Pope approached the stranger, asking “Who art thou?” and the man replied, “I am one whose necessities thou hast often relieved; my name is the Wonderful, and God will grant thy prayers, for my sake!”
En la Capilla de Saint Barbara, en la iglesia de San Gregorio Magno, en Roma, hay una mesa, dicha ser que que el Papa usó cuando él entretuvo a los doce hombres pobres. Una estatua de Saint Gregory también está aquí, y es dicha haber sido comenzada por Michael Angelo, y terminada por Cordieri. Dos frescos en esta capilla representan la Cena, y la escena donde el santo encontró a los niños rubios en el Foro, que él llamó ángeles, y quién sugirió a él el pensado misioneros de envío a Inglaterra. Two frescoes in this chapel represent the Supper, and the scene where the saint met the blond children in the Forum, whom he called angels, and who suggested to him the thought of sending missionaries to England.
En algunos cuadros de la Cena, el forastero es representado como un ángel, visible al Papa solo. Veronese, en su fresco en Santa María Del Monte, en Vicenza, hace él como Cristo en el vestido de un peregrino, y Vasari, en su cuadro en la Galería de Bolonia, también retrata el desconocido como el Salvador. Este cuadro es la obra maestra de Vasari, y representa una escena del gran interés legendario; esto también contiene retratos de hombres que eran famosos en el tiempo de Vasari, pero el hecho que el Papa en este cuadro es una semejanza de Clement VII hace el cuadro sin valor como una representación de la Cena de Saint Gregory; llamado por cualquier otro nombre, sería más valioso. This picture is Vasari’s masterpiece, and represents a scene of great legendary interest; it also contains portraits of men who were famous in Vasari’s time, but the fact that the Pope in this picture is a likeness of Clement VII. makes the picture worthless as a representation of the Supper of Saint Gregory; called by any other name, it would be more valuable.
La misa de Saint Gregory no es un cuadro agradable. Las carreras de leyenda que en una ocasión cuando Saint Gregory ejercía en la celebración de la eucaristía, alguien dudó de la verdadera presencia de Cristo, y, en la respuesta al rezo del santo, el Salvador crucificado, con todos los instrumentos de su sufrimiento alrededor de él, aparecieron sobre el altar. En la iglesia de San Gregorio esta Visión del Crucificado es representada en la escultura en el altar, en la capilla del santo. In the Church of San Gregorio this Vision of the Crucified is represented in the sculpture on the altar, in the chapel of the saint.
La leyenda de Brandeum relaciona esto la Emperatriz Constantia pidió que Gregory le diera alguna parte de las reliquias de Saint Peter y San Pablo, pero él, no atreviéndose a interrumpir los restos de estos santos, le envió una parte del lino que había envuelto los restos de San Juan el Evangelista. Constantia rechazó este regalo con el desprecio. Entonces Gregory, deseando demostrar que la fe del creyente es el poder que trabaja milagros, más bien que la virtud de cualquier reliquia especial, colocó la tela en el altar, y, después del rezo, lo perforó con un cuchillo, y la sangre fluyó de ello como de un cuerpo vivo. Then Gregory, desiring to prove that the faith of the believer is the power that works miracles, rather than the virtue of any special relic, placed the cloth on the altar, and, after praying, pierced it with a knife, and blood flowed from it as from a living body.
Sobre el altar de Saint Gregory en el Santo Peter hay una copia mosaica de un cuadro de este milagro, después de una pintura por Andrea Sacchi, que cuelga en la Galería del Vaticano. Los cuadros de Sacchi son simples y directos en tratamiento, tumba en el tono, y luminosos en color. Él no era un grande artista, pero él impartió un elemento de interés de sus trabajos, que los asegura atención. He was not a great artist, but he imparted an element of interest to his works, which secures them attention.
En esta pintura de Brandeum, el altar está en el lado del cuadro, y el Papa, dando vuelta hacia sus asistentes y los embajadores de la emperatriz, ha perforado el lino, de cual los flujos sanguíneos. El asombro de los testigos es bien retratado; el se zambulló planeos cerca de la cabeza de Saint Gregory, y todos los detalles del trabajo son bien dados. the dove hovers near the head of Saint Gregory, and all the details of the work are well rendered.
Hay pocos cuadros de Saint Gregory solo, o tales que representan los incidentes de su vida, en galerías europeas, pero en cuadros de Madonna, y de escenas de la vida de Cristo, él aparece con los otros Padres latinos, como en la Virgen Entronizada en la Academia veneciana, de la cual he hablado.
En capillas de entierro las decoraciones con frecuencia recuerdan al que que la doctrina de calvario provino con Saint Gregory, que es representado como el rezo, mientras los ángeles liberan almas de las llamas de infierno. Se creyó que él ha liberado así el alma del Emperador Trajan por el rezo, y, como hemos visto, Dante atribuyó a sus rezos el poder de “vencer la voluntad del Más alto.””
En representaciones Bizantinas de los Padres griegos, o Doctores en la iglesia, ellos son colocados en la relación más o menos igual a Cristo como son aquellos de la iglesia latina. No teniendo ningún símbolo de distinción, – cada uno que aguanta un libro o voluta, – el nombre es necesariamente inscrito cerca de cada Padre. Los ejemplos principales de esta representación son aquellos de la cúpula del baptistery de Saint Mark, en Venecia. y de la Catedral de Monreale, Palermo. The chief examples of this representation are those of the dome of the baptistery of Saint Mark, in Venice. and of the Cathedral of Monreale, Palermo.
Chrysostom de San Juan, el articulado de oro, es primero entre estos Doctores. y en la iglesia en Venecia que lleva. su nombre allí es un cuadro famoso, en el cual él es entronizado, y rodeado por seis santos, Saint Mary Magdalene, Saint Catherine, Saint Agnes, San Juan el Bautista, Saint Agustín, y Saint Liberale. Esto es llamado la obra maestra de Sebastian del Piombo, que no era eminente en la composición, y careció de delicadeza y espiritualidad. Incluso aquí los santos de sexo femenino están conscientes de sus atracciones personales, y los santos de sexo masculino también tienen una indirecta de afectación en su porte; esto sobre todo es verdad de San Juan el Bautista. En resumen mientras esto es un cuadro eficaz, esto carece de dignidad y delicadeza, y, mientras animado, es imbuido de la impetuosidad, más bien que de la calma y mandando la fuerza. En el paso debo comentar que en esta iglesia de San Giovanni Crisostomo es el último cuadro firmado por aquel pintor de verdad religioso, Giovanni Bellini, cuando él tenía ochenta y cuatro años. Esto representa a Saint Jerome, Saint Christopher, y Saint Agustín en un paisaje montañoso. No sé de ningunos cuadros de Saint Basil el Grande, Saint Athanasius, Saint Gregory Nazianzen, y Saint Cyril, a veces llamado como un quinto Doctor griego, aquella demanda nuestra consideración. his name there is a celebrated picture, in which he is enthroned, and surrounded by six saints, Saint Mary Magdalene, Saint Catherine, Saint Agnes, Saint John the Baptist, Saint Augustine, and Saint Liberale. This is called the masterpiece of Sebastian del Piombo, who was not eminent in composition, and lacked delicacy and spirituality. Even here the female saints are conscious of their personal attractions, and the male saints also have a hint of affectation in their bearing; this is especially true of Saint John the Baptist. In short, while this is an effective picture, it lacks dignity and delicacy, and, while spirited, it is imbued with impetuosity, rather than with calm and commanding force. In passing I must remark that in this Church of San Giovanni Crisostomo is the last picture signed by that genuinely religious painter, Giovanni Bellini, when he was eighty-four years old. It represents Saint Jerome, Saint Christopher, and Saint Augustine in a mountainous landscape. I know of no pictures of Saint Basil the Great, Saint Athanasius, Saint Gregory Nazianzen, and Saint Cyril, sometimes named as a fifth Greek Doctor, that demand our consideration.
