Christianisme

La religion de Christ; la foi qu'Il a inspirée; les enseignements et la morale s'exercent inculqué par cette foi; l'esprit de justice, charité, de l'obéissance à la loi, la pureté de morales et la sainteté de vie domestique qui caractérisent les manières d'entre ceux qui adhèrent à cette foi; et le caractère conséquent de la civilisation qui est connue comme le chrétien et qui influence même ceux qui n'ont jamais cru dans Christ ou qui ont perdu cette foi. Les institutions de clémence, de chaque forme de soulagement sociologique, de l'éducation et même de la religion, bien qu'ils ne professent pas de conviction en Christ ou inculquent Christian s'exercent, sentez-vous contraints encore de continuer et imiter la bienveillance, l'éclaircissement et dans une certaine mesure même la vénération et cérémoniel, auquel toutes telles institutions doivent localiser leur origine. Le christianisme est l'inspiration à laquelle notre art, architecture, peinture, musique et littératures doivent ce qui est le plus bel et élevant dans eux. the teachings and moral practises inculcated by this faith; the spirit of justice, charity, of obedience to law, purity of morals, and sanctity of domestic life which characterize the manners of those who adhere to this faith; and the consequent character of the civilization which is known as Christian and which influences even those who have never believed in Christ or who have lost that faith. The institutions of mercy, of every form of sociological relief, of education, and even of religion, though they do not profess belief in Christ or inculcate Christian practises, still feel constrained to continue and imitate the benevolence, the enlightenment, and to some extent even the worship and ceremonial, to which all such institutions must trace their origin. Christianity is the inspiration to which our art, architecture, painting, music, and literatures owe what is most beautiful and elevating in them.