Dieu

Anglo-Saxon : Dieu; finalement du Sanskrit hu, pour invoquer, ou hu, sacrifier à ultimately from Sanskrit hu, to invoke, or hu, to sacrifice to

Il n'y a rien mieux sur ce sujet que le passage suivant "de l'Idée de Cardinal Vénérable Newman d'une université,” le discours III

Je veux dire alors par l'Être Suprême, celui qui est dépendant de soi simplement et le seul Être qui est tel; de plus, qu'Il soit sans commencer ou Éternel et le seul Éternel; cela dans la conséquence Il a vécu une éternité entière lui-même; et dorénavant qu'Il est tout-suffisant, suffisant pour Sa propre béatitude et tout-béni et jamais béni. De plus, je veux dire un Être, qui, en ayant ces prérogatives, a le Bien Suprême, ou est plutôt le Bien Suprême, ou a tous les attributs de Bons dans l'intensité infinie; toute la sagesse, toute la vérité, toute la justice, tout l'amour, toute la sainteté, tout le fait d'être beau; qui est omnipotent, omniscient, omniprésent; ineffablement un, absolument parfait; et tel, qui ce que nous ne savons pas et ne pouvons pas même imaginer de Lui, est bien plus magnifique que ce que nous faisons et peut. Je veux dire Celui qui est souverain sur Sa propre volonté et actions, bien que toujours selon la Règle éternelle de droit et mal, qui est. Je veux dire, de plus, qu'Il a créé toutes les choses de rien et les préserve chaque moment et pourrait les détruire aussi facilement qu'Il les a faits; et cela, dans la conséquence, Il est séparé d'eux par un abîme et est incommunicable dans tous Ses attributs. Et de plus, Il a timbré sur toutes les choses, à l'heure de leur création, leurs natures respectives et leur a donné leur travail et mission et leur longueur de jours, plus grands ou moins, dans leur endroit nommé. Je veux dire, aussi, qu'Il est présent jamais avec Ses travaux, de file et affronte chaque chose qu'Il a faite par Son détail et la plupart de Providence d'amour et manifeste Lui-même à chacun selon ses besoins; et a imprimé sur l'être rationnel la loi morale et donné eux le pouvoir d'y obéir, s'imposant sur eux le devoir de vénération et de service, en cherchant et en les lisant rapidement par et par avec Son oeil omniscient et en mettant avant eux un présent procès et un jugement pour venir. that in consequence He has lived a whole eternity by Himself; and hence that He is all-sufficient, sufficient for His own blessedness, and all-blessed, and ever-blessed. Further, I mean a Being, who, having these prerogatives, has the Supreme Good, or rather is the Supreme Good, or has all the attributes of Good in infinite intenseness; all wisdom, all truth, all justice, all love, all holiness, all beautifulness; who is omnipotent, omniscient, omnipresent; ineffably one, absolutely perfect; and such, that what we do not know and cannot even imagine of Him, is far more wonderful than what we do and can. I mean One who is sovereign over His own will and actions, though always according to the eternal Rule of right and wrong, which is Himself. I mean, moreover, that He created all things out of nothing, and preserves them every moment, and could destroy them as easily as He made them; and that, in consequence, He is separated from them by an abyss, and is incommunicable in all His attributes. And further, He has stamped upon all things, in the hour of their creation, their respective natures, and has given them their work and mission and their length of days, greater or less, in their appointed place. I mean, too, that He is ever present with His works, one by one, and confronts every thing He has made by His particular and most loving Providence, and manifests Himself to each according to its needs; and has on rational beings imprinted the moral law, and given them power to obey it, imposing on them the duty of worship and service, searching and scanning them through and through with His omniscient eye, and putting before them a present trial and a judgment to come.

L'existence de Dieu, selon Saint Thomas Aquinas, est prouvée par cinq arguments

  • Le mouvement, c'est-à-dire, le passage du pouvoir d'agir, comme il survient dans l'univers, implique un premier Déménageur non déplacé, qui est Dieu; d'autre nous devrions poser en principe une série infinie de déménageurs, qui est inconcevable.
  • Pour la même raison, les causes efficaces, comme nous les voyons opérer dans ce monde, impliquent l'existence d'une Première Cause qui est non provoquée, c'est-à-dire, qui possède en soi la raison suffisante pour son existence; et c'est Dieu.
  • Le fait que l'être contingent existe, c'est-à-dire, l'être dont l'inexistence est reconnue que possible, implique l'existence d'un être nécessaire, qui est Dieu.
  • On peut comprendre les perfections diplômées d'être, en fait existant dans l'univers, seulement par comparaison avec une norme absolue qui est réelle aussi, c'est-à-dire, infiniment parfaite Étant tels que Dieu.
  • Le magnifique ordre ou l'évidence de design intelligent, que l'univers expose, impliquent l'existence d'un Créateur supramundane, qui n'est personne d'autre que Dieu Lui-même.