Pape Benedict XIV : Cum Religiosi – Sur Catechesis, le 26 juin 1754

[Pape Benedict XIV]
Aux Patriarches, les archevêques et les Évêques de l'Italie. Les Frères vénérables, Nous vous donnons la Salutation et la Bénédiction Apostolique.

L'enlèvement d'Obstacles au Mariage

Les hommes religieux, consacrés à l'amélioration de vénération divine, nous ont informés du fait qu'il serait le meilleur pour nommer des ministres spéciaux dans Nos basiliques patriarcales, Lateran de Saint John, Saint Peter sur le Vatican et Commandant de Saint Mary; leur but serait de donner l'ordre aux envoyés à ces basiliques par la Cour de la chancellerie Apostolique d'exécuter là les travaux serviles exigés. Ces travaux sont exigés avant que l'on leur accorde l'objet de leur voyage à Rome, qui est l'enlèvement d'un obstacle au mariage. Le but de cette instruction est de permettre à ces gens d'être dûment et avantageusement nettoyés par le Sacrement de Pénitence et prendre le Sacrement de l'Autel dans une manière noble. La Cour de la chancellerie demande qu'ils reçoivent les deux de ces sacrements en plus de la réalisation du pèlerinage sacré aux sept églises et au fait de monter l'escalier saint. Nous avons publié des ordres opportuns sur ce sujet auparavant, comme peut être vu sur Notre lettre encyclique de derniers le 16 janvier aux Cardinaux qui sont des archiprêtres de dites basiliques. Nous avons été par la suite de manière fiable informés du grand zèle montré dans ce travail important par certains des canons et d'autre clergé de dites basiliques; ils constamment et appuient avec passion sur avec le fait de porter prudent de Nos commandes. À cause de ces rapports, Nous avons connu une joie spécialement profonde et avec tout Notre coeur, avons rendu dû grâce au Plus haut Dieu Qui est la source de toutes les bonnes choses. These works are required before they are granted the object of their journey to Rome, which is the removal of an impediment to marriage. The aim of this instruction is to enable these people to be duly and beneficially cleansed by the Sacrament of Penance and to partake of the Sacrament of the Altar in a worthy manner. The Chancery demands that they receive both of these sacraments in addition to making the sacred pilgrimage to the seven churches and to ascending the holy stairway. We have issued timely orders on this subject before, as may be seen from Our encyclical letter of last January 16th to the Cardinals who are archpriests of the said basilicas. We have subsequently been reliably informed of the great zeal shown in this important work by some of the canons and other clergy of the said basilicas; they constantly and eagerly press on with the careful carrying out of Our commands. Because of these reports, We have experienced a specially deep joy, and with all Our heart, have rendered due thanks to the Most High God Who is the source of all good things.

Beaucoup Ignorants des Mystères de la Foi

Nous ne pouvions pas nous réjouir, cependant, quand il nous a été par la suite annoncé qu'au cours d'instruction religieuse préparatoire à la Confession et à la Communion Sainte, il était très souvent constaté que ces gens étaient ignorants des mystères de la foi, même de ces affaires qui doivent être connues par nécessité des moyens; par conséquent, ils étaient inéligibles pour prendre les Sacrements. Bien que les ministres aient mentionné continuent l'instruction incessante d'éradiquer ce grand mal, encore ce mal fait de la peine beaucoup aux gens demandant et attendant leur dispense. Pour opprimé par la pauvreté et demandant pour leur nourriture avec leurs propres mains, ils veulent quitter la ville si vite que possible, revenir à leurs patries et se marier; c'est le but de leur voyage et ils sont découragés par les gênes de pénitence publique et lourde. Although the ministers mentioned continue unceasing instruction to eradicate this great evil, yet this evil greatly distresses the people requesting and waiting for their dispensation. For oppressed by poverty and begging for their food with their own hands, they wish to leave the city as quickly as possible, to return to their homelands and marry; this is the purpose of their journey, and they are undeterred by the discomforts of public and heavy penance.

Les évêques Pas à la Faute

2. Au début de Notre pontificat, Nous avons écrit une lettre encyclique pour augmenter le zèle de Nos Frères Vénérables pour le garantir dans chaque diocèse les éléments et les préceptes de doctrine chrétienne être expliqués et appris. Nous avons lu les rapports tant vieux que nouveaux de leurs synodes diocésains; Nous savons qu'ils sont remplis des instructions et des exhortations et qu'ils incluent tout l'utile pour transmettre la doctrine chrétienne. Donc Nous affirmons chaleureusement Notre conviction que dans cette affaire aucun des évêques ne peut être trouvé en manquant dans le bureau Apostolique confié à lui; le fait que certains membres de leurs diocèses sont ignorants n'est pas en raison de leur faute ou négligence. Il doit clairement être attribué l'un ou l'autre à l'obstination de leurs sujets qui, en dépit des commandes de leurs supérieurs, ont évité l'instruction dans leur doctrine chrétienne; ils ont, en fait, rarement si jamais cueilli pour entendre dire que le mot de Dieu a expliqué dans le fait de prêcher. Ou il pourrait être attribué à la lenteur d'entre certains pour apprendre ce qui est enseigné. Ou peut-être c'est parce que que bien qu'ils aient appris les éléments d'enseignement chrétien dans leurs premières années, quand ils étaient plus vieux, ils ont cessé d'apprendre et construire sur la fondation de leur jeunesse. À cause de cela, ils sont progressivement réduits à un état comme ça des gens à qui on n'a pas enseigné dans leurs premières années ou qui n'a jamais reçu l'instruction dans la doctrine chrétienne. Bien que ces revers aient continué malgré chaque mesure prise par Nos Frères Vénérables, Nous devons provoquer néanmoins leur zèle de nouveau par cette lettre encyclique. Et ils sont contraints de nouveau à faire chaque pas et soin possible dans cette affaire dont le salut éternel des âmes confiées à eux dépend. We know they are filled with instructions and exhortations, and that they include everything helpful for transmitting Christian doctrine. Therefore We heartily assert Our conviction that in this matter none of the bishops can be found lacking in the Apostolic office entrusted to him; the fact that some members of their dioceses are ignorant is not due to their fault or negligence. It must clearly be attributed either to the obstinacy of their subjects who, despite the commands of their superiors, have avoided instruction in their Christian doctrine; they have, in fact, seldom if ever gathered to hear the word of God explained in preaching. Or it could be attributed to the slowness of some for learning what is taught. Or perhaps it is because that although they learned the elements of Christian teaching in their earliest years, when they were older, they ceased learning and building upon the foundation of their youth. Because of this, they are gradually reduced to a state like that of people who were not taught in their early years or who never received instruction in Christian doctrine. Although these setbacks have continued in spite of every measure taken by Our Venerable Brothers, We must nonetheless stir up their zeal again by this encyclical letter. And they are obligated anew to take every step and care possible in this matter on which the eternal salvation of the souls entrusted to them depends.

Travail de Saint Charles Borromeo

3. Chacun d'entre vous, les Frères Vénérables, a compris tout à fait les mesures prises par Saint Charles Borromeo, tant dans son propre grand diocèse de Milan que dans la province entière dont il était Métropolitain. Il a pris ces mesures pour établir une méthode fructueuse pour transmettre la doctrine chrétienne et il a beaucoup travaillé pour fortement soutenir cette éducation religieuse. Et quand il a remarqué que son labeur n'avait pas porté les fruits qu'il a désirés, il n'a pas désespéré, mais a augmenté plutôt ses soins et inquiétudes comme est vu dans le cinquième synode de Milan : “Nous avons montré jusqu'ici le grand soin dans le fait de soigner l'instruction d'individu Christians dans les doctrines fondamentales dans la foi chrétienne; mais comme nous nous rendons compte que nous avons tiré profit peu jusqu'ici, nous sommes menés par l'importance de l'affaire prendre ces décisions supplémentaires.” Car c'était assez pour ce prélat saint pour voir que le besoin existait encore et ainsi s'occuper du travail une deuxième fois; dans cet effort, il a ajouté des soins aux soins et a minimisé les nombreuses mesures qu'il avait employées en haut jusque-là. Dans la manière pareille, c'était assez pour le Assyrien roi pour être informé du fait que les nations ne savaient pas les commandes de Dieu : “et il a été annoncé au roi des Assyriens et a dit : la nation que vous avez transférée et avez envoyée pour habiter dans les villes de Samaria ne sait pas les lois de la terre de Dieu.” Il a envoyé immédiatement à un prêtre pour enseigner à ces nations les commandes de Dieu : “Et le Roi des Assyriens a donné des commandes, en disant : apportez là à un des prêtres que vous avez emmenés comme les prisonniers et permettez-lui d'aller et habitez avec eux et enseignez-leur les lois de la terre de Dieu” (4 Rois 17). And when he observed that his toil had not borne the fruit he desired, he did not despair, but instead increased his cares and concerns as is seen in the fifth synod of Milan: “We have hitherto shown great care in looking after the instruction of individual Christians in the fundamental doctrines in the Christian faith; but since we realize that we have profited little so far, we are led by the importance of the matter to make these additional decisions.” For it was enough for that holy prelate to see that the need still existed, and thus to address himself to the work a second time; in this endeavor, he added cares to cares and minimized the many measures he had employed up till then. In like manner, it was enough for the Assyrien roi to be informed that the nations did not know the commands of God: “and it was announced to the king of the Assyrians, and said: the nation which you transferred and sent to dwell in the cities of Samaria do not know the laws of God’s land.” He at once sent a priest to teach those nations the commands of God: “And the King of the Assyrians gave commands, saying: bring there one of the priests which you led off as prisoners and let him go and dwell with them and teach them the laws of God’s land” (4 Kings 17).

Enseignez les Fondements de la Foi

4. Donc avec l'exemple de Saint Charles Borromeo avant Nous, Nous vous encourageons et vous implorons par la clémence de Jésus Christ pour ne pas désespérer dans ce travail important du fait de passer les fondements de la foi chrétienne, même si jusqu'ici vous y avez consacré tout votre zèle et soin. Y voir que chaque ministre exécute soigneusement les mesures posées par le Conseil saint de Trent et par les statuts de vos synodes : cela sur les maîtres d'école de jours fixés et les maîtresses devrait enseigner la doctrine de Christian; que les confesseurs doivent exécuter cette partie de leur devoir chaque fois que quelqu'un est à leur tribunal qui ne sait pas ce qu'il doit par nécessité des moyens savoir pour être sauvé; que les prêtres doivent fournir aussi cette instruction avant les époux s'unissant dans le mariage; cela engendre des familles et on devrait conseiller gravement aux seigneurs de maisons du devoir imposé à eux d'être eux-mêmes instruit et de la vue à l'instruction dans les commandements de doctrine chrétienne de leurs fils et des membres de leur maison; que la pratique du fait de réciter des actes à haute voix correctement calmes de Foi, Espoir et Charité par le prêtre et les gens auparavant ou après la masse de paroisse doive être préservée dans les diocèses dans lesquels c'est habituel et être soigneusement introduit où ce n'est pas. Les prêtres de paroisse ne devraient pas éviter leur devoir d'au moins sur les jours de fête, en expliquant l'Évangile aux gens de l'autel quand il n'y a aucun sermon. En plus, ils sont obligés de leur enseigner les mystères principaux de notre religion sainte, les commandements de Dieu et l'église et tout qui est nécessaire pour leur noble prenant les Sacrements. Les pasteurs devraient suivre aussi ce sentier, en se souvenant du conseil salutaire qu'ils devraient rejoindre l'instruction à l'exhortation chaque fois que leurs auditeurs sont dans la gêne de tous les deux. Finalement, la meilleure méthode pour enseigner aux hommes ignorants la doctrine chrétienne est indiquée par Saint Augustine qui dit (de Cath. Rud., 10) que la procédure la plus fructueuse doit poser des questions d'une manière sympathique après l'explication; de cette interrogation de celui peut apprendre si chacun a compris ce qu'il a entendu ou si l'explication a besoin de la répétition. Afin que l'apprenti empoigne l'affaire, “nous devons nous assurer en mettant en doute si celui étant cathéchisé a compris et conformément à sa réponse, nous devons expliquer ou plus clairement et complètement ou ne pas habiter plus loin sur ce qui leur est connu, etc. Mais si un homme est très lent, on doit l'aider charitablement et les doctrines les plus nécessaires devraient lui être brièvement transmises surtout.” Nous sommes assurés que vous vous-mêmes poursuivrez beaucoup plus de sentiers que Nous vous montrons dans cette lettre encyclique. Entre-temps, les Frères Vénérables, Nous vous transmettons tendrement et au troupeau confié à votre soin Notre Bénédiction Apostolique. that on fixed days school-masters and mistresses should teach Christian doctrine; that confessors should perform this part of their duty whenever anyone stands at their tribunal who does not know what he must by necessity of means know to be saved; that priests should also provide this instruction before uniting spouses in marriage; that fathers of families and lords of houses should be gravely advised of the duty imposed on them of being themselves instructed and of seeing to the instruction in the commandments of Christian doctrine of their sons and of the members of their household; that the practice of reciting aloud properly-composed acts of Faith, Hope and Charity by the priest and people before or after the parish mass should be preserved in the dioceses in which it is customary and be carefully introduced where it is not. Parish priests should not avoid their duty of at least on feast days, explaining the Gospel to the people from the altar when there is no sermon. In addition, they are obliged to teach them the chief mysteries of our holy religion, the commandments of God and the Church, and everything which is necessary for their worthy partaking of the Sacraments. Preachers should also follow this path, recalling the salutary advice that they should join instruction to exhortation whenever their hearers stand in need of both. Finally, the best method for instructing ignorant men in Christian doctrine is indicated by Saint Augustine who says (de Cath. Rud., 10) that the most fruitful procedure is to ask questions in a friendly fashion after the explanation; from this questioning one can learn whether each one understood what he heard or whether the explanation needs repeating. In order that the learner grasp the matter, “we must ascertain by questioning whether the one being catechised has understood, and in accordance with his response, we must either explain more clearly and fully or not dwell further on what is known to them, etc. But if a man is very slow, he must be mercifully helped and the most necessary doctrines especially should be briefly imparted to him.” We are assured that you yourselves will pursue many more paths than We point out to you in this encyclical letter. In the meantime, Venerable Brothers, We lovingly impart to you and to the flock entrusted to your care Our Apostolic Blessing.

Donné à Castel Gandolfo le 26 juin 1754 dans la quatorzième année de Notre Pontificat.