Rachel la Femme chef de famille
Profil
Ancien testament Femme chef de famille juive. Femme de Patriach Jacob. Elle a passé un assez long mariage dans la honte sur sa stérilité, a considéré un signe de la défaveur de Dieu. Cependant, tard dans la vie elle avait deux fils, Joseph, il du manteau plusieurs de couleur et de Benjamin. She spent a lengthy marriage in shame over her sterility, considered a sign of God’s disfavor. However, late in life she had two sons, Joseph, he of the many-coloured coat, and Benjamin.
Né
- 17ème - le 18ème siècle BC
- 17ème - le 18ème siècle BC dans l'accouchement
- enterré dans Bethlehem
Sens de nom
- l'agneau
Lectures
Pendant qu'il [Jacob] parlait encore avec eux, Rachel est arrivée avec les moutons de son père; elle était celui qui les a soignés. Aussitôt que Jacob a vu Rachel, la fille de son oncle Laban, avec les moutons de son oncle Laban, il est monté, a roulé la pierre loin de la bouche de bien et a arrosé les moutons de son oncle. Alors Jacob a embrassé Rachel et a éclaté en sanglots. Il lui a dit qu'il était le parent de son père, le fils de Rebekah et elle a couru pour dire à son père. As soon as Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, with the sheep of his uncle Laban, he went up, rolled the stone away from the mouth of the well, and watered his uncle’s sheep. Then Jacob kissed Rachel and burst into tears. He told her that he was her father’s relative, Rebekah’s son, and she ran to tell her father.
Quand Laban a entendu les nouvelles du fils Jacob de sa soeur, il a bousculé de le rencontrer. Après s'être embrassé et l'avoir embrassé, il lui a apporté à sa maison. Jacob a raconté alors à Laban tout qui était arrivé et Laban lui a dit, “Vous êtes effectivement ma chair et sang.” Jacob then recounted to Laban all that had happened, and Laban said to him, “You are indeed my flesh and blood.”
Après que Jacob était resté avec lui un plein mois, Laban lui a dit : “Devriez-vous me servir pour rien juste parce que vous êtes un parent mien ? Dites-moi quels vos salaires devraient être.” Tell me what your wages should be.”
Maintenant Laban avait deux filles; plus vieil a été appelé Leah, Rachel plus jeune. Leah avait de jolis yeux, mais Rachel a été bien formée et belle. Depuis que Jacob était tombé amoureux de Rachel, il a répondu à Laban, “Je vous servirai sept ans pour votre fille plus jeune Rachel.” Leah had lovely eyes, but Rachel was well formed and beautiful. Since Jacob had fallen in love with Rachel, he answered Laban, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”
Laban a répondu, “Je préfère vous la donner, plutôt qu'à un étranger. Restez avec moi.””
Donc Jacob a servi sept ans pour Rachel, encore ils ont semblé à lui, mais quelques jours à cause de son amour pour elle. Alors Jacob a dit à Laban, “Donnez-moi ma femme, que je peux consommer mon mariage avec elle, car mon terme est maintenant accompli.””
Donc Laban a invité tous les habitants locaux et a donné un festin. À la tombée de la nuit il a pris sa fille Leah et lui a apporté à Jacob et Jacob a consommé le mariage avec elle. (Laban a assigné sa fille d'esclave Zilpah à sa fille Leah comme sa domestique.) Le matin Jacob a été stupéfié : c'était Leah! Donc il a poussé des cris à Laban : “Comment vous pourrait me le faire! Était cela pas pour Rachel que je vous ai servis ? Pourquoi m'avez-vous dupé ?” (Laban assigned his slave girl Zilpah to his daughter Leah as her maidservant.) In the morning Jacob was amazed: it was Leah! So he cried out to Laban: “How could you do this to me! Was it not for Rachel that I served you? Why did you dupe me?”
“Ce n'est pas le coutume dans notre pays,” a répondu Laban, “se marier d'une fille plus jeune avant un plus vieux. Finissez la semaine de noce pour celui-ci et ensuite je vous donnerai l'autre aussi, en échange d'encore sept ans de service avec moi.””
Jacob était d'accord. Il a fini la semaine de noce pour Leah et ensuite Laban lui a donné sa fille Rachel dans le mariage. (Laban a assigné sa fille d'esclave Bilhah à sa fille Rachel comme sa domestique.) Jacob a consommé alors son mariage avec Rachel aussi et il l'a aimée plus que Leah. Ainsi il est resté dans le service de Laban encore sept ans. (Laban assigned his slave girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.) Jacob then consummated his marriage with Rachel also, and he loved her more than Leah. Thus he remained in Laban’s service another seven years.
Quand le SEIGNEUR a vu que Leah était impopulaire, il l'a rendue fructueuse, pendant que Rachel est restée stérile. Leah a conçu et est née un fils et elle l'a appelé Reuben; car elle a dit, “Cela signifie, ‘Le SEIGNEUR a vu ma misère; maintenant mon mari m'aimera.’” Elle est devenue enceinte de nouveau et est née un fils et a dit, “Cela signifie, ‘Le SEIGNEUR a entendu dire que j'étais impopulaire,’ et donc il m'a donné celui-ci aussi”; donc elle l'a appelé Simeon. De nouveau elle a conçu et est née un fils et elle a dit, “Maintenant enfin mon mari deviendra attaché à moi, depuis que je l'ai port maintenant trois fils”; c'est pourquoi elle l'a appelé Levi. Encore une fois elle a conçu et est née un fils et elle a dit, “Cette fois je donnerai la louange reconnaissante au SEIGNEUR”; donc elle l'a appelé Judah. Alors elle a arrêté de naître des enfants. for she said, “It means, ‘The LORD saw my misery; now my husband will love me.’” She conceived again and bore a son, and said, “It means, ‘The LORD heard that I was unloved,’ and therefore he has given me this one also”; so she named him Simeon. Again she conceived and bore a son, and she said, “Now at last my husband will become attached to me, since I have now borne him three sons”; that is why she named him Levi. Once more she conceived and bore a son, and she said, “This time I will give grateful praise to the LORD”; therefore she named him Judah. Then she stopped bearing children.
Quand Rachel a vu qu'elle a manqué de naître des enfants à Jacob, elle est devenue envieuse de sa soeur. Elle a dit à Jacob, “Donnez-moi les enfants ou je mourrai!””
Dans la colère Jacob a répliqué, “Puis-je prendre l'endroit de Dieu, qui vous a nié le fruit de l'utérus ?”
Elle a répondu, “Voici ma domestique Bilhah. Ayez des rapports avec elle et permettez-elle de donner le jour sur mes genoux, pour que je puisse avoir aussi la progéniture, au moins par elle.” Donc elle lui a donné sa domestique Bilhah comme un époux et Jacob avait des rapports avec elle.” So she gave him her maidservant Bilhah as a consort, and Jacob had intercourse with her.
Quand Bilhah a conçu et a porté un fils, Rachel a dit, “Dieu m'a disculpé; effectivement il a fait attention à mon appel et m'a donné un fils.” Donc elle l'a appelé Dan.” Therefore she named him Dan.
La domestique Bilhah de Rachel est devenue enceinte de nouveau et est née un deuxième fils et Rachel a dit, “Je me suis livré à une lutte fatale avec ma soeur et j'ai prédominé.” Donc elle l'a appelé Naphtali.
Quand Leah a vu qu'elle avait cessé de naître des enfants, elle a donné sa domestique Zilpah à Jacob comme un époux. Donc Jacob avait des rapports avec Zilpah et elle a conçu et est née un fils. Leah a dit alors, “Que bonne chance!” Donc elle l'a appelé l'Éperon. Leah then said, “What good luck!” So she named him Gad.
Alors la domestique Zilpah de Leah est née un deuxième fils à Jacob; et Leah a dit, “Quelle bonne chance!” – le sens, “Les femmes m'appellent eu la chance.” Donc elle l'a appelé Asher.” – meaning, “Women call me fortunate.” So she named him Asher.
Un jour, pendant la récolte de blé, quand Reuben était sorti dans le champ, il est tombé sur quelques mandragores qu'il a faites voir à sa mère Leah. Rachel a demandé à Leah, “Permettez-moi s'il vous plaît d'avoir certaines des mandragores de votre fils.””
Leah a répondu, “Était cela pas assez pour vous pour emmener mon mari, que vous devez prendre maintenant les mandragores de mon fils aussi ?”
“Très bien, alors!” Rachel a répondu. “En échange des mandragores de votre fils, Jacob peut mentir avec vous ce soir.” “In exchange for your son’s mandrakes, Jacob may lie with you tonight.”
Ce soir, quand Jacob est venu à la maison des champs, Leah est allée le rencontrer. “Vous devez entrer maintenant avec moi,” elle lui a dit, “parce que j'ai payé pour vous avec les mandragores de mon fils.” Pour que la nuit il a dormi avec elle et Dieu ait entendu sa prière; elle a conçu et est née un cinquième fils à Jacob.” So that night he slept with her, and God heard her prayer; she conceived and bore a fifth son to Jacob.
Leah a dit alors, “Dieu m'a donné ma récompense pour avoir permis à mon mari d'avoir ma domestique”; donc elle l'a appelé Issachar.
Leah est devenue enceinte de nouveau et est née un sixième fils à Jacob; et elle a dit, “Dieu m'a apporté un cadeau précieux. Cette fois mon mari m'offrira des présents, maintenant que je l'ai port six fils”; donc elle l'a appelé Zebulun. This time my husband will offer me presents, now that I have borne him six sons”; so she named him Zebulun.
Finalement, elle a donné naissance à une fille et elle a appelé sa Dinah.
Alors Dieu s'est souvenu de Rachel; il a entendu sa prière et l'a rendue fructueuse. Elle a conçu et est née un fils et elle a dit, “Dieu a enlevé ma honte.” Donc elle l'a appelé Joseph, le sens, “Peut le SEIGNEUR ajouter un autre fils à celui-ci pour moi!” - la Genèse 29.9-30.23 She conceived and bore a son, and she said, “God has removed my disgrace.” So she named him Joseph, meaning, “May the LORD add another son to this one for me!” - Genesis 29.9-30.23
