Saints dans l'Art : 04 – Les Pères de l'église
n les décorations religieuses importantes les Pères, ou les Docteurs de l'église, suivent les Évangélisateurs et les apôtres et sont quelquefois groupés avec eux, comme va quand nous considérons les Évangélisateurs et les apôtres comme les forces spirituelles de l'église et les Pères comme ceux qui, dans le Militant d'église, ont rivalisé, même par le grand chagrin et la souffrance, pour ce qu'ils ont conçu pour être le seul credo qui a personnifié la vraie foi de l'église chrétienne.
Il y a peu, s'il en est tels les représentations des Pères qui leur accordent le plein honneur dû leur bureau et leurs travaux avant le dixième siècle, la période où leur importance et leur sainteté ont été complètement admises, – quand leur enseignement a été considéré comme infaillible et eux, bref, a cru pour être inspirée par Dieu.
Les Pères latins sont ceux de l'église de L'Ouest, – Saint Jerome, Saint Ambrose, Saint Augustine et Saint Gregory, mieux connu comme Gregory le Grand. Ceux-ci sont plus familiers dans les oeuvres d'art que sont les Pères grecs, ou ceux de l'église de L'est, – Chrysostom de Saint John, Saint basilic le Grand, Saint Athanasius et Saint Gregory Nazianzen, à qui Saint Cyril d'Alexandrie est fréquemment ajouté.
Quand les Pères latins sont représentés dans un groupe, Saint Jerome est quelquefois dans la robe d'un cardinal et le chapeau, bien que les cardinaux ne soient pas connus jusqu'à trois siècles plus tard que son temps, mais puisque les autres Pères ont tenu des positions exaltées dans l'église et ont été représentés dans les costumes ecclésiastiques et puisque Saint Jerome a occupé une place digne dans la cour de Pape Dalmasius, cela a semblé l'essayage pour se le représenter comme un cardinal. Les peintres Vénitiens le représentaient fréquemment dans une pleine robe écarlate, avec un capuchon laissé tomber la tête. Quand ainsi habited, son symbole était une église dans sa main, emblématique de son importance à l'église universelle. When thus habited, his symbol was a church in his hand, emblematic of his importance to the universal Church.
Saint Jerome est aussi vu comme un pénitent, ou de nouveau, avec un livre et un stylo, assisté par un lion. Comme un pénitent, il est un vieil homme minable, insuffisamment habillé, avec une barbe de tête et négligée chauve, une figure la plus sans attrait. Quand il est représenté comme la traduction des Saintes Écritures, il est dans une cellule ou une grotte, habillée dans une robe de couleur sombre et écrit, ou regarde vers le haut pour l'inspiration. Dans quelques cas, un ange lui dicte. When he is represented as translating the Scriptures, he is in a cell or a cave, clothed in a sombre coloured robe, and is writing, or gazing upward for inspiration. In a few instances, an angel is dictating to him.
Saint Ambrose est représenté dans la robe de son évêque avec la mitre et la crosse, en portant son livre aussi; de nouveau, il porte un fléau noué et une ruche est fréquemment placée près de lui.
Saint Augustine a une variété de symboles; il est habited comme un évêque et porte un livre, pendant que d'autres livres sont à ses pieds ou par son côté; quelquefois son emblème est un coeur flamboyant, percé par une flèche. sometimes his emblem is a flaming heart, pierced by an arrow.
Comme Pape, Saint Gregory a la tiare et la crosse avec la double croix. Son attribut spécial est la colombe; dans les dessins anciens ce symbole n'est jamais loin de son oreille, en lui chuchotant quelquefois apparemment, ou en voletant de sa tête et épaules. in ancient pictures this symbol is never far from his ear, sometimes apparently whispering to him, or hovering about his head and shoulders.
Bien que les Pères grecs aient précédé les Pères latins comme les enseignants, les dessins d'entre eux sont rarement vus sauf dans l'art Byzantin. Le schisme entre les églises grecques et latines a engendré une amertume qui a survécu pour les siècles et les artistes latins semblent avoir oublié qu'à une période tous les Pères ont appartenu à toute l'église.
Les Pères grecs ont un symbole commun, un rouleau de papier, ou un livre et le nom de chacun est inscrit près de lui. Presque sans exception, la main droite est élevée dans la forme grecque de bénédiction, les premiers et deuxièmes doigts se sont étendus et le troisième doigt et le pouce rejoint, pour qu'une croix soit faite sur l'intérieur de la main. Les rouleaux de papier dans les mains des Pères grecs sont inscrits avec les phrases importantes de leurs écritures. The scrolls in the hands of the Greek Fathers are inscribed with important sentences from their writings.
Un bon exemple de l'introduction des Pères dans la décoration ecclésiastique importante est vu la fresque de Correggio iri dans le dôme de l'église de San Giovanni, à Parme, dans laquelle ils sont placés près des Évangélisateurs.
Les Pères sont aussi présentés dans les scènes importantes dans la vie de Christ et dans cette de la Vierge. Dans l'académie à Venise est un dessin très intéressant de la Vierge Mise sur le trône, par deux des Vivarini, une famille de peintres qui ont prospéré dans le milieu du quinzième siècle et ont été aussi appelés Da Murano, ayant été nés sur cette île. Ce dessin est attribué à Giovanni et à Andrea da Murano. La Vierge est mise sur le trône sous un baldaquin, ou le baldaquin, soutenu par quatre anges et a placé apparemment dans le centre d'un jardin. Le trône est sur une plate-forme ornementale, légèrement élevée, avec un écran architectural compliqué derrière cela, au-delà dont les hauts d'arbres apparaissent. L'Enfant Saint éventaires sur le genou de la Vierge et sur chaque côté, à une petite distance, est deux Pères, Saint Jerome et Saint Gregory à droite, Saint Ambrose et Saint Augustine à gauche. This picture is attributed to Giovanni and Andrea da Murano. The Virgin is enthroned beneath a baldachin, or canopy, supported by four angels, and apparently placed in the centre of a garden. The throne is on an ornamental platform, slightly elevated, with an elaborate architectural screen behind it, beyond which the tops of trees appear. The Holy Child stands on the Virgin’s knee, and on each side, at a little distance, are two Fathers, Saint Jerome and Saint Gregory on the right, Saint Ambrose and Saint Augustine on the left.
Ce dessin est surchargé de l'ornement et a ce que l'on a appelé une “sérénité admirable de couleur;” c'est un exemple excellent de la méthode ordinaire pour représenter les Pères latins. Même à la première date de son exécution, les caractéristiques Vénitiennes ont été bien prononcées. Les draperies généreuses, ornementales, les anges bien conditionnés et la Madone à la joue rose, les chefs chauves vénérables et les barbes coulant, aussi bien que le fait d'être splendide de couleur, sont plus que suggérées dans les travaux du Muranese. Je ne sais d'aucune peinture Vénitienne de la même période qui le surpasse en intérêt et excellence. Even at the early date of its execution, the Venetian characteristics were well pronounced. The generous, ornamental draperies, the well-conditioned angels and rosy-cheeked Madonna, the venerable bald heads and flowing beards, as well as the gorgeousness of colour, are more than suggested in the works of the Muranese. I know of no Venetian painting of the same period which excels this in interest and excellence.
Il y a beaucoup de dessins qui ressemblent à cette Vierge Mise sur le trône, dans le sujet et l'arrangement et les Pères peuvent se tromper à peine dans de tels travaux, ou en communiant ensemble sur les mystères théologiques qui les ont intéressés. Dans les dernières représentations il y a fréquemment une vision céleste qui est évidente à un ou deux, mais pas à, tous les Pères. De bons exemples de ce traitement sont le dessin de Guido dans l'Ermitage à Saint-Pétersbourg et cela par Dosso Dossi, dans la Galerie de Dresde. Good examples of this treatment are Guido’s picture in the Hermitage at Saint Petersburg, and that by Dosso Dossi, in the Dresden Gallery.
Les dessins de Saint Jerome sont plus nombreux que ceux des autres Docteurs de l'église. Est surtout cela c'est vrai des dessins pieux dans lesquels il est seul. Les raisons pour cela ne sont pas loin pour rechercher; il pas a traduit seulement la Sainte Écriture, mais il était le fondateur de vie monacale à l'Ouest; il a passé quatre ans dans la pénitence dans le désert, dont les souffrances affreuses le temps est connu de son propre compte d'entre eux; il était un homme d'acquisitions variées, aussi bien qu'un chrétien qui a mené une guerre continuelle contre tout qui n'était pas dans l'harmonie avec une vie consacrée au service de Christ; dont tous l'ont élevé à une position exaltée dans l'église. The reasons for this are not far to seek; he not only translated the scripture, but he was the founder of monastic life in the West; he passed four years in penance in the desert, the awful sufferings of which time are known from his own account of them; he was a man of varied attainments, as well as a Christian who waged a continual warfare against everything that was not in harmony with a life consecrated to the service of Christ; all of which raised him to an exalted position in the Church.
Les gravures et les gravures sur bois de Saint Jerome écrivant ou traduisant, par Albert Dürer, sont rares, mais existent dans quelques collections et, à mon avis, surpassent toutes les autres représentations de ce sujet. Cela de Saint Jerome dans sa Chambre est une gravure sur cuivre et est estimé comme une des trois meilleures gravures de Dürer. C'est très brillant et minutieusement fini dans chaque partie. Le saint écrit à son bureau; la pièce, prise par deux fenêtres voûtées, est joyeuse avec le soleil et la tête vénérable avec son auréole blanche, fixe l'intérêt de la scène où cela devrait être. Au lion assoupi et au chien de garde assoupi dans le premier plan, Dürer a ajouté quelques accessoires allemands caractéristiques; une citrouille est suspendue d'un rayon et les ustensiles utiles différents divisent l'attention du spectateur avec les manuscrits appris regardant près du saint. It is very brilliant and minutely finished in every part. The saint is writing at his desk; the room, lighted by two arched windows, is cheerful with sunshine, and the venerable head with its white halo, fixes the interest of the scene where it should be. To the sleepy lion and drowsy watch-dog in the foreground, Dürer added some characteristic German accessories; a pumpkin hangs from a beam, and various useful utensils divide the attention of the spectator with the learned-looking codices near the saint.
Les dessins de Saint Jerome comme un pénitent ont été peints pour le Jeronymites, qui réclament Saint Jerome comme leur fondateur. Les édifices de cet ordre sont remarquables pour leur magnificence et ces dessins sont trop nombreux pour être parlés d'en détail. Saint Jerome est essentiellement le mâle typique pénitent, comme Mary Magdalene est la femelle et dans cette vue ces saints sont les plus importants. Saint Jerome is essentially the typical male penitent, as Mary Magdalene is the female, and in this view these saints are most important.
Saint Jerome de Titian Pénitent, maintenant dans le Brera, Milan, a été peint pour le Duc de Mantua en 1563 et est premier parmi les représentations de cet asservi, pénible comme c'est. Il représente un pays sauvage, montagneux, dans le centre duquel le saint s'agenouille sur une roche et regarde à une croix fixée au-dessus de lui. Il est nu, mais pour une draperie maigre des filets et tient dans sa main la pierre avec laquelle il fait le mea-culpa; le lion dort dans le premier plan; un crâne et un sablier sont sur une roche au droit, ensemble avec deux volumes serrés. L'effet de ce dessin est puissant merveilleusement. Si on l'étudie sérieusement il est transporté à une solitude désolée, consacrée au repentir, le châtiment et les horreurs volontaires, dont les effets sont bien trop le manifeste dans le corps émacié et la misère apparente de cela célèbre pénitent. Il convient suprêmement au but pour lequel il a été peint. He is nude but for a scanty drapery about the loins, and holds in his hand the stone with which he beats his breast; the lion sleeps in the foreground; a skull and hour-glass are on a rock at the right, together with two clasped volumes. The effect of this picture is marvellously powerful. If one studies it seriously he is transported to a desolate solitude, dedicated to repentance, chastisement, and self-inflicted horrors, the effects of which are all too manifest in the emaciated body and the apparent wretchedness of this famous penitent. It is supremely suited to the purpose for which it was painted.
Presque chaque artiste italien de note a représenté ce sujet et seuls besoins de voir les dessins espagnols dans n'importe quelle galerie – mais surtout dans le Louvre – pour discerner ce son mysticisme et obscurité l'ont rendu le plus attrayant aux peintres de l'Espagne.
Un des dessins célèbres du monde est la Dernière Communion de Saint Jerome, par Domenichino. Il est honoré d'une position près de la Transfiguration, par Raphael, dans la Galerie du Vatican. La scène est le porche de la chapelle d'un monastère, – puisqu'il a ordonné qu'il doive être port à la chapelle à Bethlehem, juste avant sa mort, – par l'arc ouvert dont un joli paysage est vu. Le saint mourant, soutenu par ses disciples, s'agenouille avant l'ecclésiastique, qui lui présente la gaufrette, pendant qu'un prêtre associé tient la tasse et une seconde, s'agenouillant, porte le livre et la mèche. Le corps du saint est douloureusement émacié, mais l'auréole est déjà de sa tête et il y a le confort dans la pensée que, aussitôt que le viaticum est reçu, l'âme sera libérée des souffrances de la chair. The scene is the porch of the chapel of a monastery, – as he commanded that he should be borne to the chapel at Bethlehem, just before his death, – through the open arch of which a lovely landscape is seen. The dying saint, supported by his disciples, kneels before the ecclesiastic, who presents the wafer to him, while one attendant priest holds the cup, and a second, kneeling, bears the book and taper. The body of the saint is painfully emaciated, but the aureole is already about his head, and there is comfort in the thought that, as soon as the viaticum is received, the soul will be freed from the sufferings of the flesh.
Le lion est près des pieds du saint; est au-dessus un groupe de quatre anges qui regardent la scène solennelle. La femme, en partie dissimulée par les habits sacerdotaux du prêtre. qui embrasse la main du saint, est son disciple fidèle, Saint Paula, une matrone romaine noble qui a suivi Saint Jerome à Bethlehem et a construit là un monastère, un hôpital et trois couvents. The woman, partly concealed by the vestments of the priest. who kisses the hand of the saint, is his faithful disciple, Saint Paula, a noble Roman matron who followed Saint Jerome to Bethlehem and there built a monastery, a hospital, and three nunneries.
La visite de Jerome à Rome était fructueuse dans la conversion de femmes de sang de patricien, de la richesse, l'intellect et la beauté. Pas seulement Saint Paula, mais sa fille Eustochium et sa petite-fille Paula, est devenue des membres de la communauté établie par Saint Paula à Bethlehem, dont les austérités étaient sévères si que même Saint Jerome les a désapprouvés.
Le premier livre des Créateurs de Mme Oliphant de Rome donne une esquisse complète de la personnalité et une influence de Saint Jerome, dans une manière charmante.
Il y a plusieurs statues de Saint Jerome ce préavis de mérite. Cela par Torrigiano, dans le musée à Séville, est célèbre; il représente le saint comme s'agenouillant sur une roche avec une croix dans une main et la pierre de torture, avec laquelle il a été habitué à se battre, dans l'autre. On dit que la statue de Saint Jerome dans le Frari, à Venise, par Alessandro Vittoria, est un portrait de Titian quand quatre-vingt-dix-sept ans; il y a quelque chose de cela qui n'indique pas le pénitent, bien que la pierre soit dans sa main et le lion à ses pieds. Plusieurs autres statues de Saint Jerome sont vues à Venise, mais ressemblent à un saint de patron, plutôt qu'un pénitent et représentent un esprit très différent de ce du saint dans le magnifique dessin de Titian. it represents the saint as kneeling on a rock with a crucifix in one hand, and the stone of torture, with which he was accustomed to beat himself, in the other. The statue of Saint Jerome in the Frari, in Venice, by Alessandro Vittoria, is said to be a portrait of Titian when ninety-seven years old; there is something about it that does not indicate the penitent, although the stone is in his hand, and the lion at his feet. Several other statues of Saint Jerome are seen in Venice, but are like a patron saint rather than a penitent, and represent a very different spirit from that of the saint in Titian’s wonderful picture.
Saint Ambrose était un “chrétien musclé idéal,” et son symbole du fléau noué de trois lanières est un emblème convenable de sa punition d'Empereur Theodosius et sa condamnation prodigue de péchés commis par les gens de sa cure.
Un dessin dans le Frari, à Venise, présente Saint Ambrose tirant le bon parti de son fléau, comme, monté sur un cheval vif, il prospère cela comme si terrasser tous les aryens qui ne sont pas piétinés par son destrier. La plupart des dessins de ce Père représentent sa guerre sévère contre les disciples d'Arius, qu'il a détesté inexprimablement et a poursuivi avec le zèle.
Sa chapelle dans le Frari contient un grand dessin par Luigi Vivarini et Marco Basaiti. Ici le Père est mis sur le trône dans tout l'état qui s'est rapporté à son bureau comme l'évêque. Même ici le fléau est dans sa main et il regarde l'ennemi non transigeant aux hérétiques que nous savons qu'il a été. Une compagnie glorieuse de saints entoure son trône, dans lequel sont les autres Docteurs latins, tout ayant l'air de s'incliner devant Saint Ambrose quant à un chef et supérieur. Even here the scourge is in his hand, and he looks the uncompromising foe to heretics that we know him to have been. A glorious company of saints surround his throne, in which are the other Latin Doctors, all appearing to defer to Saint Ambrose as to a leader and superior.
Sur les pas du trône sont deux anges musicaux, le plus convenablement placés, depuis qu'Ambrose a prêté la grande attention à la musique et à lui nous devons l'introduction de la manière de scander le service, connu comme le chant d'Ambrosian.
Basaiti a donné une couleur brillante aux dessins et les a finis soigneusement; ces caractéristiques sont vues dans les travaux du Vivarini dans lequel il a été associé, mais les lignes larges, parfaites et le balayage audacieux de la perspective, aussi bien que le groupement excellent des saints dans ce dessin, est en raison de Luigi Vivarini; cette réflexion approfondit le regret qu'il n'a pas vécu pour accomplir ce travail, qui est tombé dans les mains d'associés moins artistiques. this reflection deepens the regret that he did not live to complete this work, which fell into the hands of less artistic associates.
Dans la magnifique Basilique de Sant’ Ambrogio Maggiore, à Milan, qui a été fondé par Saint Ambrose et consacré à tous les saints, les incidents dans la vie de ce Père est représenté dans le soulagement doré en argent, derrière l'autel. Avec curiosité, comme il semblerait, les scènes violentes – ceux qui justifient l'utilisation du fléau puisque son symbole – est omis. Même son expulsion de Theodosius de cette même basilique n'est pas représentée. Even his expulsion of Theodosius from this same basilica is not represented.
Dans le Belvedere, Vienne, un dessin par Rubens montre la scène quand le Père a refusé d'autoriser à l'Empereur à entrer dans la cathédrale. C'était un sujet bien convenu au grand maître flamand et il l'a fait la pleine justice. Une très belle petite copie de ce dessin, par pas moins d'un artiste que Vandyck, n'est dans la Galerie nationale. A very beautiful small copy of this picture, by no less an artist than Vandyck, is in the National Gallery.
La scène est le porche de la cathédrale; sur les pas est Theodosius, entouré par ses gardiens; son attitude est cette de supplication d'hésitation. Est au-dessus Saint Ambrose, avec plusieurs prêtres, qui tend sa main vers l'empereur dans une manière défendante. his attitude is that of hesitating supplication. Above is Saint Ambrose, with several priests, who stretches out his hand toward the emperor in a forbidding manner.
Récemment Saint Charles Borromeo est quelquefois représenté avec Saint Ambrose, en partie parce qu'il était l'archevêque de Milan et en partie à cause de son tombeau qui est dans cette basilique.
Saint Augustine est très important parmi les Docteurs de l'église et l'utilisation constante de son beau Te Deum le fait être tenu dans le souvenir reconnaissant. Il l'a composé pour l'occasion de son baptême par Saint Ambrose, dans la Cathédrale de Milan et son premier récital – quand les deux saints ont avancé à l'autel, chacun répétant que les vers alternants de ce grand hymne de louange – sembleraient fournir un sujet à être approuvé par les artistes. Les dessins du baptême sont vus dans les chapelles consacrées à Saint Augustine, mais je n'ai vu personne qui mettent l'accent sur l'introduction de Te Deum. Pictures of the baptism are seen in chapels dedicated to Saint Augustine, but I have seen none which emphasise the introduction of the Te Deum.
L'agité et même dissipé, le jeune de ce Père a donné peu de promesse d'une telle vie quand il a mené dans les années dernières, il ne pourrait non plus être raisonnablement imaginé que ses écritures théologiques devraient être si nombreuses et devenir si célébrées pour mener des savants et des théologiens à comter sur lui comme leur saint de patron.
Les dessins de Saint Augustine seul sont rares. Il n'a aucun symbole spécial et apparaît simplement comme un évêque. Quand une telle figure avec un stylo ou un livre est vue dans la compagnie de Saint Jerome, c'est probablement Saint Augustine. Il est, cependant, d'habitude représenté avec les groupes de saints, parmi qui sa mère, Saint Monica, est fréquemment vue. Un dessin parfait de ce type, par Andrea del Sarto, est dans la Galerie de Pitti. Saint Augustine est représenté comme le fait de parler, dans son bureau de Docteur de Théologie; Saint Dominic, Saint Francis et Saint-Laurent écoutent attentivement, pendant que Mary Magdalene et Saint Sebastian s'agenouillent dans le premier plan. Del Sarto a atteint un style élevé dans la peinture; sa composition était parfaite, ses draperies gracieuses et harmonieuses, le sentiment entier de ses travaux tranquilles et, dans l'ensemble, ils font une impression d'avoir été facilement et simplement conçus et exécuté. Il peut être bien étudié dans Pitti. When such a figure with a pen or a book is seen in company with Saint Jerome, it is probably Saint Augustine. He is, however, usually represented with groups of saints, among whom his mother, Saint Monica, is frequently seen. A fine picture of this type, by Andrea del Sarto, is in the Pitti Gallery. Saint Augustine is represented as speaking, in his office of Doctor of Theology; Saint Dominic, Saint Francis, and Saint Lawrence listen attentively, while Mary Magdalene and Saint Sebastian kneel in the foreground. Del Sarto reached an elevated style in painting; his composition was fine, his draperies graceful and harmonious, the whole feeling of his works tranquil, and, as a whole, they make an impression of having been easily and simply conceived and executed. He can be well studied in the Pitti.
De ce dessin de Saint Augustine, Kugler dit : “Saint Augustine parle avec la plus haute inspiration de manière; Saint Dominic est convaincu avec sa raison, Saint Francis avec son coeur; Saint-Laurent regarde sérieusement du dessin, pendant que Saint Sebastian et Magdalene s'agenouillent devant, en écoutant pieusement. Nous trouvons ici le contraste le plus admirable d'action et d'expression, combinée avec la plus haute beauté d'exécution, surtout du fait de rougir.” Saint Dominic is being convinced with his reason, Saint Francis with his heart; Saint Lawrence is looking earnestly out of the picture, while Saint Sebastian and the Magdalene are kneeling in front, listening devoutly. We here find the most admirable contrast of action and expression, combined with the highest beauty of execution, especially of colouring.”
L'Extase de Saint Augustine, quand, port en haut par les anges, il a vu le Sauveur, a été peint tant par Murillo que par Vandyck et tous les deux ont présenté la figure s'agenouillant de Saint Monica. Le dessin de Murillo est dans le Musée de Madrid; Vandyck a fait une partie d'une galerie privée en Angleterre. Vandyck’s made a part of a private gallery in England.
Un dessin fréquemment vu et connu comme la Vision de Saint Augustine illustre la légende que, puisque le saint a marché sur la côte, il a vu un enfant qui, ayant creusé un trou dans le sable, le remplissait de l'eau. Quand le saint a demandé à l'enfant ce qu'il a fait, l'enfant a répondu qu'il avait l'intention de verser de la toute eau de la mer dans ce trou. Quand le saint l'a assuré qu'une telle tâche ne pouvait jamais être finie, l'enfant a répondu, “Ce n'est plus aucun impossible de le faire que pour vous pour comprendre et expliquer le mystère sur lequel tu es le fait de méditer!” When the saint assured him that such a task could never be finished, the child replied, “It is no more impossible to do this than for thee to comprehend and explain the mystery on which thou art meditating!”
On est surpris que ce sujet a été tant de fois peint. Ce n'est pas surtout attrayant et ne suggère aucun sentiment profond. Un évêque a l'air de conseiller un enfant quant à sa manière de faire une tourte de boue. Si on ne sait pas la légende c'est extrêmement ordinaire et quand on est connu que le dessin n'a aucune spiritualité. Murillo en a fait le dessin le plus attrayant que je sais, mais le sujet semble indigne de sa brosse; c'est maintenant dans la Galerie du Louvre. A bishop appears to be advising a child as to his manner of making a mud pie. If one does not know the legend it is extremely commonplace, and when it is known the picture has no spirituality. Murillo made the most attractive picture of it that I know, but the subject seems unworthy of his brush; it is now in the Gallery of the Louvre.
Il y a un dessin de cette Vision par Garofalo, dans la Galerie nationale. Saint Augustine est placé sur un côté de la plage, où ses livres sont posés sur une roche avant lui. Derrière lui est Saint Catherine et ils considèrent le bel enfant attentivement. Il est à côté de son trou sur le sable et montre à la mer, qu'il a l'intention d'y verser. Au loin, sur la plage, est la figure d'un ecclésiastique, dit représenter Saint Stephen. Au-delà de l'étendue d'eau un paysage varié est vu et dans les nuages est une vision de la Madone et de l'Enfant, avec de nombreux anges, dont certains jouent sur les instruments de musique. Behind him is Saint Catherine, and they regard the beautiful child attentively. He is beside his hole on the sand, and points to the sea, which he intends to pour into it. In the distance, on the beach, is the figure of an ecclesiastic, said to represent Saint Stephen. Beyond the stretch of water a varied landscape is seen, and in the clouds is a vision of the Madonna and Child, with numerous angels, some of whom are playing on musical instruments.
Vandyck et Rubens ont peint aussi des dessins de cette Vision, mais même leur génie a manqué de transmettre le mysticisme ou la poésie à la scène. Le dessin de Vandyck est dans l'église de Saint Augustine, à Anvers.
Le tombeau de Saint Augustine, dans la Cathédrale de Pavia, est l'oeuvre d'art la plus magnifique et intéressante raccordée avec son nom. Son auteur est inconnu, mais il est attribué avec une autorité à Bonino da Campiglione et est dit avoir été commencé en 1362. Il est possible que Cicognara et Jacobelli y aient été employés. Il pourrait bien y avoir eu une petite armée de sculpteurs retenus dans le travail, comme il est embelli avec deux cent quatre-vingt-dix figures. L'histoire de la vie de Saint Augustine est dite dans les bas-soulagements. Il y a beaucoup de statues de saints importants, aussi bien que ceux des Évangélisateurs et les apôtres. L'effigie du saint est sur une civière et d'exquisement beaux anges en plient les vêtements graves. Six siècles ont, mais légèrement décoloré dont le marbre parfait, blanc ce tombeau est fait. It is possible that Cicognara and the Jacobelli were employed on it. There might well have been a small army of sculptors engaged in the work, since it is embellished with two hundred and ninety figures. The story of Saint Augustine’s life is told in bas-reliefs. There are many statues of important saints, as well as those of the Evangelists and apostles. The effigy of the saint lies on a bier, and exquisitely beautiful angels are folding the grave clothes about it. Six centuries have but slightly discoloured the fine, white marble of which this tomb is made.
Saint Gregory, tant le saint que pape, mieux connu comme Gregory le Grand, avait d'une famille de patricien et sa mère, pendant qu'il était encore un bébé, a été impressionnée par un rêve, ou la vision, avec une conviction ferme que son fils serait Pape. Elle a fait tout le possible en conséquence pour lui correspondre par son éducation pour le bureau exalté du Chef de l'église.
Jusqu'à la mort de son père, cependant, Gregory était un avocat de la profession, mais quand il est entré en possession de son héritage il s'est consacré aux charités et a fondé un monastère et un hôpital.
Quand son prédécesseur, Pape Pelagius, est mort, Gregory a refusé d'être rendu Pape, mais a été forcé par la volonté de l'église, les gens et l'empereur, – pour tous ce que ceux-ci étaient dans l'accord, – pour accepter ce bureau exalté, dans lequel il est devenu célèbre dans les directions différentes.
Gregory était le premier à prêcher la doctrine de purgatoire; il que c'était qui a institué le célibat du clergé, qui a cherché d'abord à Christianiser l'Angleterre, qui a régulé soigneusement les formes pour les services d'église, a arrangé la musique des chants connus par son nom et a dirigé l'instruction de prêtres et de choristes afin qu'ils doivent se conduire correctement et enseigner la décence des gens et l'ordre dans la vénération.
Bref, il y a eu peu de Papes, effectivement peu d'hommes dans n'importe quelle position, dont l'influence a été si extensive, dans tant d'avenues, que ce de Gregory le Grand et peu dont les vies sont plus intéressantes que son. L'histoire de sa vue des enfants Saxons à Rome et fait d'engager à Christianiser l'Angleterre, ce des défilés organisés par lui pour prier pour le séjour de la peste et la vision de l'archange rengainant son épée au-dessus du tombeau de Hadrian et de beaucoup de ses travaux comme le prêtre, le moine et Pape, nous le présente comme un homme de magnifique pouvoir spirituel, aussi bien que les mots de Dante, quand, en écrivant plus de six siècles après la mort de Gregory, il décrit ainsi la puissance de ses prières :
“Amour fervent
Et l'espoir animé, avec la violence assaillent
Le royaume des cieux et surmonté
La volonté du Plus haut : pas dans une telle sorte
Puisque l'homme prédomine sur l'homme; mais le conquiert,
Puisque ’tis disposé à être conquer’d; tout de même,
Bien que conquer’d, par sa clémence, en conquérant.”
Les nombreux dessins de Saint Gregory comme une figure simple peuvent d'habitude être reconnus de la colombe, son symbole particulier. Il est fréquemment vu dans les robes pontificales, avec la tiare et la crosse avec la double croix; dont tous pourraient être donnés à n'importe quel Pape, mais la colombe, ou un livre, ou un ange jouant un instrument de musique, indiquez que Gregory le Grand est Pape a représenté. all of which might be given to any Pope, but the dove, or a book, or an angel playing some musical instrument, indicate that Gregory the Great is the Pope represented.
Saint Gregory est représenté dans les scènes différentes qui illustrent sa charité, douceur et d'autres vertus chrétiennes, mais les trois sujets les plus impressionnants raccordés avec lui sont fondées sur les légendes et sont connues comme le Dîner, la Masse de Saint Gregory et le Miracle du Brandeum.
Il a été habitué à avoir douze pauvres hommes invités à sa table, – dans le souvenir du nombre des Disciples, – et dans une occasion il a compté treize; il a demandé à son steward pourquoi il y avait plus que le présent ordinaire et bien que l'homme ait compté à plusieurs reprises il pourrait voir, mais douze. Quand le dîner était fini, Pape s'est approché de l'étranger, en demandant “Qui l'art vous ?” et l'homme a répondu, “Je suis celui dont les nécessités vous soulageait souvent; mon nom est le Magnifique et Dieu accordera vos prières, par égard pour moi!” When the supper was over, the Pope approached the stranger, asking “Who art thou?” and the man replied, “I am one whose necessities thou hast often relieved; my name is the Wonderful, and God will grant thy prayers, for my sake!”
Dans la Chapelle de Saint Barbara, dans l'église de San Gregorio Magno, à Rome, il y a une table, dite être que que Pape a utilisé quand il a diverti les douze pauvres hommes. Une statue de Saint Gregory est aussi ici et est dite avoir été commencée par Michael Angelo et finie par Cordieri. Deux fresques dans cette chapelle représentent le Dîner et la scène où le saint a rencontré les enfants blonds dans le Forum, qu'il a appelés des anges et qui lui a suggéré la pensée du fait d'envoyer des missionnaires en Angleterre. Two frescoes in this chapel represent the Supper, and the scene where the saint met the blond children in the Forum, whom he called angels, and who suggested to him the thought of sending missionaries to England.
Dans quelques dessins du Dîner, l'étranger est représenté comme un ange, visible à Pape seul. Veronese, dans sa fresque dans Santa Maria del Monte, dans Vicenza, le fait comme Christ dans la robe d'un pèlerin et Vasari, dans son dessin dans la Galerie Bolognaise, décrit aussi l'inconnu comme le Sauveur. Ce dessin est le chef-d'œuvre de Vasari et représente une scène de grand intérêt légendaire; il contient aussi des portraits d'hommes qui étaient célèbres dans le temps de Vasari, mais le fait que Pape dans ce dessin est une ressemblance de Clement VII rend le dessin sans valeur comme une représentation du Dîner de Saint Gregory; appelé par autre nom, ce serait plus de valeur. This picture is Vasari’s masterpiece, and represents a scene of great legendary interest; it also contains portraits of men who were famous in Vasari’s time, but the fact that the Pope in this picture is a likeness of Clement VII. makes the picture worthless as a representation of the Supper of Saint Gregory; called by any other name, it would be more valuable.
La Masse de Saint Gregory n'est pas un dessin plaisant. Les courses de légende que dans une occasion quand Saint Gregory présidait à la célébration de l'Eucharistie, quelqu'un a douté de la présence réelle de Christ et, dans la réponse à la prière du saint, le Sauveur crucifié, avec tous les instruments de sa souffrance autour de lui, ont apparu sur l'autel. Dans l'église de San Gregorio cette Vision du Crucifié est représentée dans la sculpture sur l'autel, dans la chapelle du saint. In the Church of San Gregorio this Vision of the Crucified is represented in the sculpture on the altar, in the chapel of the saint.
La légende du Brandeum le rattache Impératrice Constantia a supplié Gregory de lui donner une portion des reliques de Saint Peter et de Saint Paul, mais il, n'en osant pas déranger le fait de rester de ces saints, lui a envoyé une portion du lin qui avait enveloppé le fait de rester de Saint Jean l'Évangélisateur. Constantia a rejeté ce cadeau avec le mépris. Alors Gregory, en désirant prouver que la foi du croyant est le pouvoir qui travaille des miracles, plutôt que la vertu de n'importe quelle relique spéciale, a placé du tissu sur l'autel et, après avoir prié, l'a percé avec un couteau et le sang en a coulé comme d'un corps vivant. Then Gregory, desiring to prove that the faith of the believer is the power that works miracles, rather than the virtue of any special relic, placed the cloth on the altar, and, after praying, pierced it with a knife, and blood flowed from it as from a living body.
Sur l'autel de Saint Gregory dans le Saint Peter il y a une copie en mosaïque d'un dessin de ce miracle, après une peinture par Andrea Sacchi, qui est suspendu dans la Galerie du Vatican. Les dessins de Sacchi sont simples et directs dans le traitement, la tombe dans le ton et lumineux dans la couleur. Il n'était pas un grand artiste, mais il a transmis un élément d'intérêt à ses travaux, qui les protège l'attention. He was not a great artist, but he imparted an element of interest to his works, which secures them attention.
Dans cette peinture du Brandeum, l'autel est à côté du dessin et Pape, tournant vers ses gardiens et les ambassadeurs de l'impératrice, a percé le lin, duquel les flux sanguins. La surprise des témoins est bien décrite; les vols planés de colombe près de la tête de Saint Gregory et de tous les détails du travail sont bien rendus. the dove hovers near the head of Saint Gregory, and all the details of the work are well rendered.
Il y a peu de dessins de Saint Gregory seul, ou tels qui représentent les incidents de sa vie, dans les galeries européennes, mais dans les dessins de la Madone et des scènes de la vie de Christ, il apparaît avec les autres Pères latins, comme dans la Madone Mise sur le trône dans l'Académie Vénitienne, dont j'ai parlé.
Dans les chapelles d'enterrement les décorations rappellent fréquemment à celui que la doctrine de purgatoire est née avec Saint Gregory, qui est représenté comme le fait de prier, pendant que les anges libèrent des âmes des flammes d'enfer. On a cru qu'il avait ainsi libéré l'âme d'Empereur Trajan par la prière et, comme nous avons vu, Dante a attribué à ses prières le pouvoir de “surmonter la volonté du Plus haut.””
Dans les représentations Byzantines des Pères grecs, ou les Docteurs de l'église, ils sont placés dans la relation presque le même à Christ comme sont ceux de l'église latine. N'ayant aucun symbole de distinction, – chacun supportant un livre ou un rouleau de papier, – le nom est nécessairement inscrit près de chaque Père. Les exemples principaux de cette représentation sont ceux du dôme du baptistery de Saint Mark, à Venise. et de la Cathédrale de Monreale, Palermo. The chief examples of this representation are those of the dome of the baptistery of Saint Mark, in Venice. and of the Cathedral of Monreale, Palermo.
Chrysostom de Saint John, le d'or articulé, est premier parmi ces Docteurs. et dans l'église à Venise qui porte. son nom est là un dessin célèbre, dans lequel il est mis sur le trône et entouré par six saints, Saint Mary Magdalene, Saint Catherine, Saint Agnes, Saint Jean le Baptiste, Saint Augustine et Saint Liberale. On l'appelle le chef-d'œuvre de Sebastian del Piombo, qui n'était pas éminent dans la composition et a manqué de la délicatesse et de la spiritualité. Même ici les saints femelles sont conscients de leurs attractions personnelles et les saints masculins ont aussi une allusion d'affectation dans leur rapport; c'est surtout vrai de Saint Jean le Baptiste. Bref, pendant que c'est un dessin efficace, il manque de la dignité et la délicatesse et, pendant que vif, il est imprégné de l'impétuosité, plutôt que du calme et ordonnant la force. En passant je dois remarquer que dans cette église de San Giovanni Crisostomo est le dernier dessin signé par ce peintre vraiment religieux, Giovanni Bellini, quand il avait quatre-vingt-quatre ans. Il représente Saint Jerome, Saint Christophe et Saint Augustine dans un paysage montagneux. Je ne sais d'aucun dessin de Saint basilic le Grand, Saint Athanasius, Saint Gregory Nazianzen et Saint Cyril, quelquefois appelé comme un cinquième Docteur grec, cette demande notre considération. his name there is a celebrated picture, in which he is enthroned, and surrounded by six saints, Saint Mary Magdalene, Saint Catherine, Saint Agnes, Saint John the Baptist, Saint Augustine, and Saint Liberale. This is called the masterpiece of Sebastian del Piombo, who was not eminent in composition, and lacked delicacy and spirituality. Even here the female saints are conscious of their personal attractions, and the male saints also have a hint of affectation in their bearing; this is especially true of Saint John the Baptist. In short, while this is an effective picture, it lacks dignity and delicacy, and, while spirited, it is imbued with impetuosity, rather than with calm and commanding force. In passing I must remark that in this Church of San Giovanni Crisostomo is the last picture signed by that genuinely religious painter, Giovanni Bellini, when he was eighty-four years old. It represents Saint Jerome, Saint Christopher, and Saint Augustine in a mountainous landscape. I know of no pictures of Saint Basil the Great, Saint Athanasius, Saint Gregory Nazianzen, and Saint Cyril, sometimes named as a fifth Greek Doctor, that demand our consideration.
