Il papa Leone XIII: Adiutricem – Sul Rosario, il 5 settembre 1895

[la fotografia del Papa Leone XIII]
Ai nostri Fratelli Venerabili i Patriarchi, i Primati, gli arcivescovi, i Vescovi, e altri Ordinari in Pace e Comunione con l'Apostolico Vedono.

L'aiutante più potente della gente cristiana, e il più misericordioso, sono la V Madre irgin di Dio. Come la prova di questo deve accordare i suoi onori che mai aumentano di splendore, e invitare il suo aiuto con una fiducia che quotidianamente cresce più ardente. Le benedizioni abbondanti, infinitamente varie e costantemente la moltiplicazione, quali fluiscono da lei in ogni parte del mondo intero per il vantaggio comune d'umanità, aggiungono motivi freschi per invocarla e onorarla. The abundant blessings, infinitely varied and constantly multiplying, which flow from her all over the whole world for the common benefit of mankind, add fresh motives for invoking and honoring her.

Il cattolico Devoto a Mary

2. Per tali favori magnanimi, i cattolici sulla loro parte non hanno non riuscito a restituirle la devozione tenera di cuori grati; perché, se mai ci fu un tempo quando l'amore e la venerazione della Vergine Beata furono risvegliati a nuova vita e infiammazione di ogni classe di società, è in questi giorni così amaramente antireligioso. La prova più chiara di questo fatto si trova nei sodalities che sono stati dappertutto restaurati e moltiplicati con il suo patrocinio; nei templi magnifici eretti al suo nome d'agosto; nei pellegrinaggi intrapresi da moltitudini d'anime devote agli i suoi santuari più venerati; nei congressi i cui dibattiti sono dedicati all'aumento della sua gloria; in altre cose di una natura simile che sono lodevoli in loro e predicono bene per il futuro. The clearest evidence of this fact lies in the sodalities which have everywhere been restored and multiplied under her patronage; in the magnificent temples erected to her august name; in the pilgrimages undertaken by throngs of devout souls to her most venerated shrines; in the congresses whose deliberations are devoted to the increase of her glory; in other things of a like nature which are praiseworthy in themselves and augur well for the future.

Devozione molto diffusa al Rosario

3. Questo sta particolarmente meritando d'avviso, e questo ci dà il più gran piacere di ricordare, quella di tutte le forme di devozione alla Vergine Beata, che il metodo più eccellente di preghiera, il Rosario di Mary, sta istituendo stesso il più largamente in stima popolare e pratica. Questo, ci ripetiamo, è una sorgente di grande gioia per Noi. Se abbiamo speso una parte così grande delle nostre attività in promozione della devozione di Rosario, possiamo facilmente vedere con la quale benevolenza la Regina di Cielo è venuta Al nostro aiuto quando le pregammo; ed esprimiamo la condanna sicura che lei continuerà di sopportare Alla nostra parte di alleggerire la difficoltà e le afflizioni che i giorni venire porteranno. If We have spent so large a share of our activities in promoting the Rosary devotion, We can easily see with what benevolence the Queen of Heaven has come to Our aid when We prayed to her; and We express the confident conviction that she will continue to stand at Our side to lighten the burdens and the afflictions which the days to come will bring.

Il Prolungamento del Regno di Christ

4. Questo deve principalmente espandere il regno di Christ che ricorriamo il Rosario per l'aiuto più efficace. In molte occasioni abbiamo dichiarato che l'oggetto che attualmente monopolizza La nostra attenzione più seria, è la conciliazione alla chiesa di nazioni che hanno diventato separate da lei. Riconosciamo, nello stesso momento, che la realizzazione Delle nostre speranze deve esser cercata soprattutto in preghiera e supplica rivolta a Dio onnipotente. Questa condanna che di nuovo affermammo non molto tempo fa, quando raccomandammo che le preghiere speciali siano offerte per quest'intenzione al Fantasma Santo durante le solennità di Pentecost; una raccomandazione che fu adottata dappertutto con la più grande buona volontà. We recognize, at the same time, that the realization of Our hopes must be sought chiefly in prayer and supplication addressed to almighty God. This conviction We again affirmed not long ago, when We recommended that special prayers be offered for this intention to the Holy Ghost during the solemnities of Pentecost; a recommendation that was adopted everywhere with the greatest good will.

5. Ma in vista dell'importanza e la difficoltà di una tal impresa, e la necessità di perseveranza nella pratica di qualsiasi virtù, questo deve bene ricordare il consiglio appropriato dell'Apostolo: “Sia solubile in preghiera” 1 – danno consigli tanto più al punto perché un inizio di buon augurio dell'impresa fornirà l'incentivo migliore a perseveranza in preghiera. Il prossimo ottobre, perciò, se Lei e la Sua gente devotamente spendono il mese intero con Noi in implorazione assiduamente alla Madre Vergine di Dio attraverso il suo Rosario e le altre devozioni di uso comune, niente poteva fare più a più lontano questo progetto o essere più simpatico a Noi. Abbiamo le ragioni migliori per affidare I nostri piani e Le nostre aspirazioni alla sua protezione e le speranze più alte di vista di loro realizzato. Next October, therefore, if you and your people devoutly spend the whole month with Us in praying assiduously to the Virgin Mother of God through her Rosary and the other customary devotions, nothing could do more to further this project or be more pleasing to Us. We have the best reasons for entrusting Our plans and Our aspirations to her protection and the highest hopes of seeing them realized.

Jesus Gave Mary Alla sua chiesa

6. Il mistero d'amore immenso di Christ per noi è rivelato con lucentezza abbagliante nel fatto che il Salvatore morente lasciò in eredità Sua Madre Al suo discepolo John nel testamento memorabile: “Guardi tuo figlio.” Adesso in John, come la chiesa ha insegnato costantemente, Christ designò la razza umana intera, e nel primo grado sono loro a chi si unisce con Lui la fede. È in questo senso che Saint Anselm di Canterbury dice: “Quale dignità, O la Vergine, poteva esser più molto stimata che essere la Madre di quelli a chi Christ si degnò per essere il Padre e il Fratello!2 Con un cuore generoso Mary intraprese e scaricò i doveri del suo ufficio alto ma laborioso, gli inizi di cui furono consacrati nel Cenacle. Con cura meravigliosa lei allevò i primi cristiani con amore dal suo esempio santo, il suo consiglio autorevole, la sua consolazione dolce, le sue preghiere fruttuose. Lei fu, in molto verità, la Madre della chiesa, l'Insegnante e Regina degli Apostoli, a chi, inoltre, lei non confidò nessuna piccola parte dei misteri divini che lei tenne nel suo cuore.” Now in John, as the Church has constantly taught, Christ designated the whole human race, and in the first rank are they who are joined with Him by faith. It is in this sense that Saint Anselm of Canterbury says: “What dignity, O Virgin, could be more highly prized than to be the Mother of those to whom Christ deigned to be Father and Brother!2 With a generous heart Mary undertook and discharged the duties of her high but laborious office, the beginnings of which were consecrated in the Cenacle. With wonderful care she nurtured the first Christians by her holy example, her authoritative counsel, her sweet consolation, her fruitful prayers. She was, in very truth, the Mother of the Church, the Teacher and Queen of the Apostles, to whom, besides, she confided no small part of the divine mysteries which she kept in her heart.

7. È impossibile misurare il potere e l'ambito dei suoi uffici dal giorno lei fu presa fino a quell'altezza di gloria divina nella compagnia di suo Figlio, a cui la dignità e la lucentezza dei suoi meriti le concedono diritto. Dalla sua dimora divina lei cominciò, da decreto di dio, a sorvegliare la chiesa, assistere e aiutarci come nostra Madre; in modo che lei che fu così intimamente associata con il mistero di salvezza umana sia come strettamente associata con la distribuzione delle grazie che per tutto il tempo fluiranno dal Rimborso. so that she who was so intimately associated with the mystery of human salvation is just as closely associated with the distribution of the graces which for all time will flow from the Redemption.

Mary, Aiuto di cristiani

8. Il potere così messo nelle sue mani è quasi illimitato. Come infallibilmente il diritto, allora, è anime cristiane quando loro si voltano a Mary per aiuto come se costretto da un istinto di natura, con sicurezza condividendo con lei il loro futuro speri e i raggiungimenti passati, i loro dispiaceri e le gioie, raccomandandosi come bambini alla cura di una madre generosa. Come correttamente, anche, ha ogni nazione e ogni liturgia senza eccezione acclamò la sua grande rinomanza, che ha cresciuto più grande con la voce di ogni secolo susseguente. Tra i suoi molti altri titoli la troviamo salutato come “la nostra Signora, il nostro Mediatrix, ”3 “il Reparatrix del mondo intero, ”4 “il Farmacista di tutti i regali divini.5 How rightly, too, has every nation and every liturgy without exception acclaimed her great renown, which has grown greater with the voice of each succeeding century. Among her many other titles we find her hailed as “our Lady, our Mediatrix,”3 “the Reparatrix of the whole world,”4 “the Dispenser of all heavenly gifts.5

Mary e La nostra Fede

9. Poiché la fede è la fondazione, la sorgente, dei regali di Dio da cui l'uomo è tirato su al di sopra dell'ordine di natura e è dotato del necessario di disposizioni per vita eterna, siamo in giustizia obbligata a riconoscere l'influenza nascosta di Mary in ottenimento del regalo di fede e la sua coltivazione salutare - di Mary che portò all'“autore di fede” 6 in questo mondo e chi, a causa della sua grande fede, fu chiamato "beato". “O la Vergine la più santa, nessuno abbonda della conoscenza di Dio eccetto attraverso tu; nessuno, O la Madre di Dio, ottiene la salvezza eccetto attraverso tu; nessuno riceve un regalo del trono di misericordia eccetto attraverso tu.7 none, O Mother of God, attains salvation except through thee; none receives a gift from the throne of mercy except through thee.7

10. Non è esagerazione per dire che è dovuto soprattutto alla sua direzione e aiuti questo la saggezza e gli insegnamenti della diffusione di Vangelo così rapidamente a tutte le nazioni del mondo malgrado le difficoltà più ostinate e le persecuzioni più crudeli, e portato dappertutto nel loro treno un nuovo regno di giustizia e pace. Questo fu questo mescolò l'anima di Saint Cyril d'Alessandria all'indirizzo pio seguente alla Vergine Beata: “Attraverso Lei gli Apostoli hanno predicato la salvezza alle nazioni... attraverso Lei la Croce di valore inestimabile è onorata dappertutto e venerò; attraverso Lei i demoni sono stati messi per mettere in rotta e l'umanità è stata convocata indietro a Cielo; attraverso Lei ogni creatura fuorviata considerata nello schiavo d'idoli è portata a riconoscere la verità; attraverso Lei hanno i fedeli stati portato allo strato di battesimo santo e chiese state fondato tra ogni la gente.8 “Through you the Apostles have preached salvation to the nations . . . through you the priceless Cross is everywhere honored and venerated; through you the demons have been put to rout and mankind has been summoned back to Heaven; through you every misguided creature held in the thrall of idols is led to recognize the truth; through you have the faithful been brought to the layer of holy Baptism and churches been founded among every people.8

Mai il Protectress di Fede cattolica

11. No lei ha perfino, come questo stesso Dottore afferma, la forza sostenuta e data allo “scettro della fede ortodossa.9 è stata la sua preoccupazione senza sosta per vedere a questo che il cattolico Faith sta in piedi fermamente alloggiato nel mezzo della gente, là per prosperare nella sua unità fertile e indivisa. Molti e ben noto sono le prove della sua sollecitudine, manifestata di tanto in tanto perfino in un modo miracoloso. Nei tempi e i posti in cui, a dolore della chiesa, la fede languì in indifferenza letargica o fu tormentata dal flagello pernicioso d'eresia, la nostra Signora grande e cortese nella sua gentilezza fu mai pronta con il suo aiuto e conforto. Many and well known are the proofs of her solicitude, manifested from time to time even in a miraculous manner. In the times and places in which, to the Church’s grief, faith languished in lethargic indifference or was tormented by the baneful scourge of heresy, our great and gracious Lady in her kindness was ever ready with her aid and comfort.

12. Sotto la sua inspirazione, forte con la sua forza, i grandi uomini furono tirati su su illustri per la loro santità non meno che per il loro spirito apostolico - per respingere gli attacchi d'avversari cattivi e portare anime indietro nelle strade virtuose di vita cristiana, licenziandoli con un amore di consumo delle cose di Dio. Un tal uomo, un esercito in lui, fu Dominic Guzman. Mettendo tutta la sua fiducia in Rosario della nostra Signora, lui si ha messo senza paura al risultato di entrambi questi compiti con risultati felici. Putting all his trust in our Lady’s Rosary, he set himself fearlessly to the accomplishment of both these tasks with happy results.

Posto di Saggezza

13. Nessuno non riuscirà a commentare quanto i meriti dei Padri venerabili e i Dottori della chiesa, che spesero le loro vite nella difesa e spiegazione del cattolico Faith, tornano alla Madre Vergine di Dio. Poiché da lei, il Posto di Saggezza Divina, siccome loro loro stessi con gratitudine ci dicono, una corrente forte della saggezza più sublime ha scorso per le loro scritture. E loro furono veloci per riconoscere che non da loro ma da lei hanno errori iniqui stati vinto. Finalmente, i principi così come i Pontefici, i tutori e i difensori della fede - quello intraprendendo guerre sante, quest'ultimo dai decreti solenni che loro hanno emesso non ha esitato a invitare il nome della Madre del nostro Dio, e ha trovato la sua risposta potente e propizia. And they were quick to acknowledge that not by themselves but by her have iniquitous errors been overcome. Finally, princes as well as Pontiffs, the guardians and defenders of the faith-the former by waging holy wars, the latter by the solemn decrees which they have issued have not hesitated to call upon the name of the Mother of our God, and have found her answer powerful and propitious.

14. Dunque è che la chiesa e i Padri hanno dato l'espressione alla loro gioia in Mary in parole la cui bellezza uguaglia alla loro verità: “La grandine, la voce degli Apostoli la fondazione per sempre eloquente, solida della fede, il sostegno irremovibile della chiesa.10 “Grandine, tu attraverso chi siamo stati iscritti come cittadini di Quel che, la chiesa Santa, cattolica e Apostolica” 11. “La grandine, tu la fontana che salta in avanti da progetto di dio, i cui fiumi che fluiscono in onde pure e pulite di orthodoxy mettono in fuga gli ospiti d'errore.12 “Si rallegrano, perché tu solo la fibra di tiglio distruggesti tutte le eresie nel mondo.1310 “Hail, thou through whom we have been enrolled as citizens of the One, Holy, Catholic and Apostolic Church”11. “Hail, thou fountain springing forth by God’s design, whose rivers flowing over in pure and unsullied waves of orthodoxy put to flight the hosts of error.12 “Rejoice, because thou alone bast destroyed all the heresies in the world.13

Una Madre alle Nazioni

15. La parte senza precedenti che la Vergine il più ammirevolmente giocò e ancora gioca nel progresso, le battaglie, e i trionfi del cattolico Faith, lo fa evidente quello che il Dio ha progettato per lei di fare. Questo deve riempire i cuori di tutte le buone persone con una speranza solida di ottenere quelle cose che sono adesso l'oggetto del nostro desiderio comune. Si fidi di Mary, implori il suo aiuto. Trust Mary, implore her aid.

16. Che una professione selfsame di fede possa unire le menti di nazioni cristiane in pace e armonia, che quel che e solo il legame di carità perfetta può concludere che i loro cuori dentro il suo abbraccio - tale sono la nostra speranza pia! E può Mary, dal suo aiuto potente, portare questo regalo ardentemente desiderabile nel nostro possesso! E ricordo che il suo unico Figlio generato pregò così con serietà Al suo Padre divino per l'unione più vicina tra le nazioni chi Lui ha chiamato da un battesimo a un'eredità di salvezza comprato per un prezzo infinito, è lei non, per quel motivo, vede a questo che tutti Nella sua luce meravigliosa si sforzeranno come con una mente per unità? E non sarà il suo desiderio di impiegare la sua bontà e provvidenza per consolare lo Sposo di Christ, la chiesa, attraverso i suoi sforzi sostenuti a lungo in quest'impresa, così come portare a perfezione piena la benedizione d'unità tra i membri della famiglia cristiana, che è il frutto illustre della sua maternità? And remembering that her only begotten Son prayed so earnestly to His heavenly Father for the closest union among the nations whom He has called by the one Baptism to the one inheritance of salvation bought for an infinite price, will she not, for that reason, see to it that all in His marvelous light will strive as with one mind for unity? And will it not be her wish to employ her goodness and providence to console the Spouse of Christ, the Church, through her long-sustained efforts in this enterprise, as well as to bring to full perfection the boon of unity among the members of the Christian family, which is the illustrious fruit of her motherhood?

Legame amato di Cristianità

17. Un segno che la realizzazione di queste speranze può presto essere una realtà deve esser visto nella condanna e la fiducia che scalda i cuori del devoto. Mary sarà il legame felice per riunirsi, con forte la costrizione già gentile, tutti che amano Christ, non importa dove loro possono essere, per formare una nazione di fratelli che fruttano l'ubbidienza al Vicario di Christ su terra, il Pontefice romano, il loro Padre comune.

18. Qui la nostra mente, quasi del suo accordo, si volta indietro attraverso l'annals della chiesa agli esempi illustri della sua unità antica, e dimora con riguardo affettuoso sulla memoria del gran Consiglio di Ephesus. L'unità assoluta di fede, la partecipazione in adorazione identica, che in quelli giorni collegò l'Oriente con Ovest, si manifestò nel Consiglio con una forza impareggiabile, e brillò al di là di questo con una bellezza radiante quando, dopo che i Padri avevano accentuato il dogma che la Vergine Beata è la Madre di Dio, le notizie del loro sparso per la procedura all'estero dal popolo esultante di questo più devoto di pieni delle città tutta la Cristianità di trasporti di gioia universale.

Il nostro Amore cattolico d'Unità

19. Ogni motivo che sostiene e aumenta la fiducia nel potere della nostra Madre Vergine potente e di cuore buono di ottenere le cose di cui chiediamo, deve funzionare come una generazione d'incentivazione potente in noi che lo zelo infocato per pregare al suo-a zelo inciteremmo in ogni cuore cattolico. Permetta ognuno di pesare per lui, per di più, come la prova è questa pratica e come fruttuoso a lui; e come accettabile e simpatico alla Vergine Beata è obbligato a essere. Per, possedendo siccome loro fanno l'unità di fede, i cattolici così chiariscono non solo che loro valutano questo regalo prezioso al suo valore true, ma anche che loro hanno intenzione di rimanere a questo con tenacity geloso. Nessuna strada migliore è offerta di dimostrare una sensazione fraterna verso i loro fratelli separati che aiutarli da ogni mezzi dentro il loro potere di recuperare questo, il più grande di tutti i regali. and how acceptable and pleasing to the Blessed Virgin it is bound to be. For, possessing as they do unity of faith, Catholics thus make clear not only that they value this precious gift at its true worth, but also that they intend to hold to it with jealous tenacity. No better way is afforded of proving a fraternal feeling toward their separated brethren than to aid them by every means within their power to recover this, the greatest of all gifts.

La madre d'Unità e Armonia

20. Un tal affetto fraterno, veramente cristiano ed esercitato finchè la chiesa può ricordare, ha cercato per tradizione un'efficacia speciale dalla Madre di Dio, poiché lei è stata il promotore più importante di pace e unità. Saint Germain di Constantinople si rivolge a questa preghiera a lei: “Sia memore di cristiani che sono tuoi domestici; raccomandi le preghiere di tutti; aiuti tutti a realizzare le loro speranze; rafforzi la fede; tenga la chiesa in unità.14 E fino a questo giorno i greci la supplicano in questo modo: “O la Vergine la più pura, il cui privilegio questo deve avvicinarsi tuo Figlio senza paura di rifiuto! Lo supplichi, O la Vergine la più santa, per accordare la pace al mondo e respirare nelle chiese di Cristianità una mente e un cuore; e tutti ingrandiremo tu.15 “Be mindful of Christians who are thy servants; commend the prayers of all; help all to realize their hopes; strengthen the faith; keep the Church in unity.14 And to this day the Greeks beseech her in this manner: “O Virgin most pure, whose privilege it is to approach thy Son without fear of rebuff! Beseech Him, O Virgin most holy, to grant peace to the world and to breathe into the churches of Christendom one mind and one heart; and we shall all magnify thee.15

Le chiese Orientali e Mary

21. C'è altra ragione speciale perché Mary sarà favorevolmente disposta ad accordare le nostre preghiere unite in nome delle nazioni tagliate da comunione con la chiesa: vale a dire, le cose prodigiose loro hanno fatto per il suo onore nel passato, particolarmente nell'Oriente. A loro è dovuto la gran parte del credito di propagare e aumentare la devozione a lei. Da loro sono venuti alcuni araldi meglio ricordati e campioni della sua dignità, che hanno maneggiato un'influenza potente dalla loro autorità o dalle loro scritture-eulogists famose per l'ardore e il fascino della loro eloquenza; “le imperatrici bene amate di Dio, ”16 chi imitò la Vergine la più pura nell'esempio delle loro vite, e le pagò l'onore con generosità eccessiva; i templi e le basiliche costruite alla sua gloria con splendore regale. To them is due much of the credit for propagating and increasing devotion to her. From them have come some of the best-remembered heralds and champions of her dignity, who have wielded a mighty influence by their authority or by their writings-eulogists famed for the ardor and the charm of their eloquence; “empresses well beloved of God,”16 who imitated the Virgin most pure in the example of their lives, and paid honor to her with lavish generosity; temples and basilicas built to her glory with regal splendor.

Icone di Mary

22. E possiamo qui aggiungere un dettaglio non estraneo Al nostro soggetto e riflessione di gloria più lontana sulla Madre di Dio. È la conoscenza comune che, sotto le fortune cambianti di tempo, i grandi numeri d'immagini venerabili della nostra Signora sono stati portati sopra l'Oriente nell'Ovest, la maggior parte di loro trovando la loro strada per l'Italia e per Roma.

23. I nostri antenati li riceverono con il rispetto più profondo e li venerarono con onori magnifici; e i loro discendenti, emulando la loro pietà, continuano di nutrire queste immagini come tesori molto sacri. È una delizia per la mente per scoprire in questo fatto l'approvazione e il favore di una madre completamente dedicata ai suoi bambini. Poiché sembra di indicare che queste immagini sono state lasciate nel nostro mezzo come testimone delle età quando la famiglia cristiana intera fu tenuta uniti da legami d'unità assoluta, e come così tanti pegni preziosi della nostra eredità comune. La molta vista di loro deve invitare anime, come se la Vergine lei stessa li offrisse, per tenere in ricordo devoto quelli chi la Chiesa cattolica chiama con cura amorevole indietro alla pace e la contentezza che loro precedentemente goderono, dentro il suo abbraccio. It is a delight for the mind to discover in this fact the approval and the favor of a mother wholly devoted to her children. For it seems to indicate that these images have been left in our midst as witness of the ages when the entire Christian family was held together by ties of absolute unity, and as so many precious pledges of our common inheritance. The very sight of them must needs invite souls, as though the Virgin herself were bidding them, to keep in devout remembrance those whom the Catholic Church calls with loving care back to the peace and the gladness which they formerly enjoyed, within her embrace.

Mary, il Tutore d'Unità

24. E così, in Mary, il Dio ci ha dato il tutore più zelante d'unità cristiana. C'è, certamente, più strade che uno di vincere la sua protezione da preghiera, ma quanto a Noi, pensiamo che la strada migliore e più efficace per il suo favore si trova nel Rosario. L'abbiamo portato altrove all'attenzione del cristiano devoto e non meno tra i vantaggi del Rosario è il pronto e facile significa che questo inserisce le sue mani per allevare la sua fede con amore, e tenerlo da ignoranza della sua religione e il pericolo d'errore. We have elsewhere brought it to the attention of the devout Christian and not least among the advantages of the Rosary is the ready and easy means it puts in his hands to nurture his faith, and to keep him from ignorance of his religion and the danger of error.

25. La molta origine del Rosario mette questo in chiaro. Quando una tale fede è esercitata oralmente ripetendo Il nostro Padre e Grandine Mary delle preghiere di Rosario, o meglio ancora nella contemplazione dei misteri, è evidente come vicino siamo portati a Mary. Per ogni volta che devotamente diciamo il Rosario in supplica prima di lei, siamo ancora una volta portati a faccia a faccia con la meraviglia della nostra salvezza; guardiamo i misteri del nostro Rimborso come se loro si spiegassero prima dei nostri occhi; e siccome uno segue l'altro, Mary sta in piedi rivelò subito come Madre di dio e nostra Madre. For every time we devoutly say the Rosary in supplication before her, we are once more brought face to face with the marvel of our salvation; we watch the mysteries of our Redemption as though they were unfolding before our eyes; and as one follows another, Mary stands revealed at once as God’s Mother and our Mother.

26. La sublimità di quella dignità doppia, i frutti del suo ministero doppio, appare in luce vivida quando in meditazione devota pensiamo a parte di Mary nel lieto, il triste, i misteri gloriosi di suo Figlio. Il cuore è infiammato da queste riflessioni con una sensazione d'amore grato verso lei e, stimando tutto sotto lei come così tanta pula inutile, si sforza con scopo valoroso di risultare degno di una tale Madre e i regali che lei concede. La meditazione sui misteri del Rosario, spesso ripetuto nello spirito di fede, non può aiutare di piacerle e commuovere lei, la più affettuosa a madri, per mostrare la misericordia ai suoi bambini. Meditation on the mysteries of the Rosary, often repeated in the spirit of faith, cannot help but please her and move her, the fondest of mothers, to show mercy to her children.

Per I nostri Fratelli Separati

27. Per quel motivo diciamo che il Rosario è di gran lunga la preghiera migliore da quale supplicare prima di lei la causa dei nostri fratelli separati. Accordare un'udienza favorevole appartiene in modo conveniente al suo ufficio di Madre spirituale. Poiché Mary non ha portato in avanti - né possa lei - quelli che sono di Christ eccetto in quel che stessa Fede e in quel che stesso amore; poiché può esser diviso “Christ?17 Tutti devono vivere la vita di Christ in un'unità organica per “produrre il frutto a Dio” 18 in quel che stesso corpo. Ciascuna delle moltitudini, perciò, chi la malizia d'avvenimenti disastrosi è sfuggita da quell'unità, devono essere nate di nuovo a Christ di quella stessa Madre chi il Dio ha dotato di una mai fertilità di fallimento per produrre la gente santa. E questa Mary, per la sua parte, longs per fare. Adornato da noi di ghirlande della sua preghiera preferita, lei otterrà dal suo aiuto di suppliche in abbondanza dallo Spirito questo quickeneth. La borsa di studio di dio che loro rifiutano di non soddisfare al desiderio in fiamme della loro Madre misericordiosa, ma, anzi, dare l'orecchio, come uomini di buona volontà, con un riguardo appropriato per la loro salvezza eterna, alla voce, dolcemente persuasiva, quale gli chiama: “I miei piccoli bambini, di chi sono in lavoro di nuovo, fino a Christ esser formato in Lei.19 For Mary has not brought forth-nor could she-those who are of Christ except in the one same Faith and in the one same love; for “Can Christ be divided?17 All must live the life of Christ in an organic unity in order to “bring forth fruit to God”18 in the one same body. Every one of the multitudes, therefore, whom the mischief of calamitous events has stolen away from that unity, must be born again to Christ of that same Mother whom God has endowed with a never failing fertility to bring forth a holy people. And this Mary, for her part, longs to do. Adorned by us with garlands of her favorite prayer, she will obtain by her entreaties help in abundance from the Spirit that quickeneth. God grant that they refuse not to comply with the burning desire of their merciful Mother but, on the contrary, give ear, like men of good will, with a proper regard for their eternal salvation, to the voice, gently persuasive, which calls to them: “My little children, of whom I am in labor again, until Christ be formed in you.19

La devozione al Rosario nell'Oriente

28. La conoscenza quello che il potere il Rosario della nostra Signora possiede, molti Dei nostri Predecessori prese la cura speciale per spargere la devozione nei paesi dell'Oriente soprattutto Eugene IV nella Costituzione “Advesperascente” emesso nel 1439, e più tardi Innocente XII e Clement XI. Dalla loro autorità, i privilegi di dimensione larga furono accordati all'Ordine di Predicatori in favore di questo progetto. Gli sperati - per risultati furono prossimi, grazie all'attività energica dei fratelli di quell'Ordine, il risultato che molti rapporti lucenti testimoniano, sebbene il tempo e l'avversità abbiano da allora alzati grandi ostacoli nella strada di progresso più lontano. Tuttavia perfino oggi lo stesso zelo per la devozione di Rosario che citammo all'inizio di questa Lettera ancora riempisce i cuori di grandi numeri in quei terreni-a il fatto che, ci fidiamo, sarà così utile nella realizzazione Delle nostre speranze come fu in sollevamento di loro. The hoped-for results were forthcoming, thanks to the energetic activity of the brethren of that Order, result to which many a bright record bears witness, although time and adversity have since raised great obstacles in the way of further progress. Yet even today the same zeal for the Rosary devotion which We cited at the beginning of this Letter still fills the hearts of great numbers in those lands-a fact which, We trust, will be as useful in the realization of Our hopes as it was in raising them.

29. Insieme con questa speranza, c'è fatto lieto, d'importanza uguale nell'Oriente e l'Ovest, e in armonia con il desiderio abbiamo espresso: vale a dire il piano, i Fratelli Venerabili, che assunsero il volo al Congresso Eucharistic famoso considerato in Gerusalemme, per costruire un santuario in onore della Regina del Rosario Più santo a Patras in Achaia, non lontano da posti dove una volta il Cristianesimo, con il suo patrocinio, brillò brillantemente. Per, come siamo venuti a sapere con molto piacere del comitato che fu organizzato con La nostra approvazione di fare avanzare il progetto e assumere la responsabilità del lavoro, la maggior parte di Lei ha già mandato in contributi riuniti con questo scopo e ha promesso di continuare il Suo aiuto finché il progetto sia stato completato. For, as We have with great pleasure learned from the committee which was organized with Our approval to advance the project and take charge of the work, most of you have already sent in contributions collected for this purpose and have promised to continue your help until the project has been completed.

30. Basandosi su questo è stato deciso cominciare il lavoro su una scala proporzionata alle dimensioni dell'impresa, e abbiamo accordato il permesso per lo strato della prima pietra del santuario a una prima data con cerimonie solenni. Il tempio si troverà come un monumento di ringraziamento eterno eretto in nome della gente cristiana al loro Aiutante divino e Madre. Là lei sarà invocata incessantemente nel greco e i riti latini che, mai più propizio, lei continuerà di colmare nuovi favori sulle benedizioni antiche. There she will be invoked unceasingly in the Greek and the Latin rites that, ever more propitious, she will continue to heap new favors upon the ancient blessings.

Permetta Tutto il Giro a Mary

31. E adesso, i Fratelli Venerabili, La nostra esortazione ritorna al punto con cui cominciò. Bene può tutti, i pastori e si affolla allo stesso modo, la mosca con la fiducia più piena alla protezione della grande Vergine, particolarmente il prossimo mese. Gli permetta di non non riuscire a invitare il suo nome, con una voce che la supplica come Madre di dio, pubblicamente e in privato, da lode, da preghiera, dall'ardore del loro desiderio: “Si mostri nostra Madre.” Il maggio la sua compassione materna tiene la sua famiglia intera al sicuro da ogni pericolo, li conduca nel sentiero di prosperità autentica, soprattutto li istituisca in unità santa. Lei considera cattolici di ogni nazione con un occhio benevolo. Dove il legame di carità si unisce a loro insieme lei li fa più pronto, sempre più deciso, per sostenere l'onore di religione che, nello stesso momento, porta sullo stato le più grandi benedizioni. Può lei guardare con compassione massima su quelle nazioni grandi e illustri che sono tagliate dalla chiesa e sulle anime nobili che non hanno dimenticato il loro dovere cristiano. Let them not fail to call upon her name, with one voice beseeching her as God’s Mother, publicly and in private, by praise, by prayer, by the ardor of their desire: “Show thyself our Mother.” May her motherly compassion keep her whole family safe from every danger, lead them in the path of genuine prosperity, above all establish them in holy unity. She looks upon Catholics of every nation with a kindly eye. Where the bond of charity joins them together she makes them more ready, more and more determined, to uphold the honor of religion which, at the same time, brings upon the state the greatest blessings. May she look with utmost compassion upon those great and illustrious nations which are cut off from the Church and upon the noble souls who have not forgotten their Christian duty.

32. Può lei aspirare in loro la maggior parte desideri salutari, incoraggiare le loro aspirazioni sante, e portargli a completamento felice. Nell'Oriente, può che la devozione molto diffusa a lei che le nazioni dissidenti professano, così come gli atti gloriosi innumerevoli dei loro antenati nel suo onore, efficacemente li aiuta. Nell'Ovest, può la memoria del suo patrocinio benefico sopportare i suoi dissidenti in buon posto; con gentilezza straordinaria lei, attraverso molte età, ha manifestato la sua approvazione di, e ha ricompensato, la devozione ammirevole mostrata lei tra ogni classe. In the West, may the memory of her beneficent patronage stand its dissidents in good stead; with surpassing kindness she has, through many ages, manifested her approval of, and has rewarded, the admirable devotion shown her among every class.

33. Può le nazioni dell'Oriente e l'Ovest, e tutto gli altri dovunque loro possano essere, trarre profitto dalla voce supplichevole di cattolici uniti in preghiera, e dalla nostra voce che piangerà Al nostro ultimo respiro: Si mostri una Madre.

Dato a Roma, al Santo Peter, il quinto giorno di settembre, nel diciottesimo anno Del nostro Pontificato.

  1. Colossians 4:2
  2. Saint Anselm, Orat, 47
  3. Sanbernardo, Serm. II in Annuncio pubblicitario
  4. Saint Tharasius, Orat. in Praesentatione
  5. Su Via. Graec., il 8 dicembre
  6. , 8 Dec
  7. Ebrei 12:1
  8. Microbo Santo. Constantinop., Orat. II, in Dormitione B.M.V.
  9. , Orat. II, in Dormitione B.M.V.
  10. Saint Cyril Alex., il contro di Homil. Nestor
  11. Nello stesso luogo.
  12. Senza hymno Graecorum
  13. Saint John Damasc., in Annuntiatione Deigenitricis, n. 9
  14. 9
  15. Tedesco santo. Constantinop., Orat. in Praesentatione B.M.V.
  16. , Orat. in Praesentatione B.M.V.
  17. In Officio B.M.V.
  18. L'Orat. hist. in Dormitione Deiparae
  19. Uomini., 5 maii, Theotokion
  20. Saint Cyril Alex., De fide, Ad Pulcheriam
  21. 1i corinzi 1:13
  22. Romani 7:4
  23. Galatians 4:19