Santi in Art: 07 – Altri Santi Importanti in Art

As il primo martire cristiano, Saint Stephen comanda la riverenza particolare. Nel sesto capitolo delle leggi degli Apostoli leggiamo che lui fu “pieno di fede e del Fantasma Santo”; che lui “facesse grandi miracoli e i miracoli tra la gente”; questo quando “certo della sinagoga” non poteva resistere alla sua saggezza e spirito, i testimoni falsi fu subornato per accusarlo di bestemmia, e lui fu snocciolato da morire, perfino pregando i suoi assassini, “Il signore, posi non questo peccato alla loro accusa. that he “did great wonders and miracles among the people”; that when “certain of the synagogue” could not resist his wisdom and spirit, false witnesses were suborned to accuse him of blasphemy, and he was stoned to death, even while praying for his murderers, “Lord, lay not this sin to their charge.

La leggenda di Saint Stephen è collegata la scoperta del suo rimane sola, e dica che quattrocento anni dopo la sua morte, per mezzo di un sogno miracoloso, il suo retaggio fu trovato nella tomba di Gamaliel, e fu posato nella chiesa di Sion, a Gerusalemme. Più tardi loro furono portati a Constantinople, e poi a Roma, dove loro furono messi accanto a quelli di Saint Lawrence. È collegato che quando i resti di Saint Stephen furono messi nel sarcofago, Saint Lawrence si mosse a sinistra, lasciando il diritto a Saint Stephen, per cui atto deferente Saint Lawrence è frequentemente chiamato “lo spagnolo cortese. It is related that when the remains of Saint Stephen were placed in the sarcophagus, Saint Lawrence moved to the left, leaving the right to Saint Stephen, for which deferential act Saint Lawrence is frequently called “the courteous Spaniard.

Per via di questa leggenda Saint Stephen e Saint Lawrence sono spesso visti negli stessi quadri, in cui Saint Stephen è distinto da Saint Lawrence, o da altri santi habited come diaconi, da pietre, o da ferite sulla sua testa. I quadri devozionali quasi invariabilmente presentano Saint Stephen nel vestito di un diacono, ricco con ricamo sontuoso e nappe d'oro pesanti. I suoi simboli sono la palma e il Vangelo, e le pietre sono ai suoi piedi o sulla sua testa e spalle, come in un quadro nel Brera, la Milano, da Carpaccio. His symbols are the palm and the Gospel, and stones are at his feet or on his head and shoulders, as in a picture in the Brera, Milan, by Carpaccio.

Il testo, “Loro videro la sua faccia siccome era stata la faccia di un angelo,” è il mandato per immaginare Saint Stephen come giovane; e il gentile, l'espressione calma di solito data a rappresentazioni di lui è in conformità con il suo perdono dei suoi persecutori. In quadri spagnoli lui è qualche volta un uomo più vecchio. Nel Museo di Berlino, un quadro di Saint Stephen e John il Battista, da Francesco Francia, è interessante e è un esempio del modo migliore di quest'imitatore eccellente di Perugino e Raphael. In Spanish pictures he is sometimes an older man. In the Berlin Museum, a picture of Saint Stephen and John the Baptist, by Francesco Francia, is interesting and is an example of the best manner of this excellent imitator of Perugino and Raphael.

Il Martirio di Saint Stephen è stato molte volte rappresentato, e è un soggetto che può appena star sbagliando. Il quadro da Tintoretto, nella chiesa di San Giorgio Maggiore, Venezia, presenta il santo che si inginocchia nel primo piano; l'aria è piena di pilotare pietre, e la terra coperta con quelli che sono caduti; lui porta il vestito ricco di un prelato, e il suo volto è perfettamente sereno; accanto a lui è un libro, la legge di Moses, che Stephen aveva spiegato, e che gli ebrei violarono in così ciottolatura di Siephen. Nella parte superiore del quadro, l'Onnipotente, Christ, e Saint Michael appaiono. In secondo piano è una folla variopinta, tre o quattro uomini che furiosamente lanciano pietre. the air is full of flying stones, and the ground covered with those that have fallen; he wears the rich dress of a prelate, and his countenance is perfectly serene; beside him is a book, the law of Moses, which Stephen had expounded, and which the Jews violated in thus stoning Siephen. In the upper part of the picture, the Almighty, Christ, and Saint Michael appear. In the middle distance is a motley crowd, three or four men furiously throwing stones.

Quasi esattamente nel centro del quadro Saint Paul si siede sulla terra, con articoli di vestiario sciolti lanciati attraverso i suoi ginocchi; lui è una cifra nobile, calma, il suo vestito essendo rosso e nero, com'è il drappeggio dell'Onnipotente, che rende queste due cifre i centri a colori della scena. Di questo quadro Ruskin dice: Of this picture Ruskin says:

È quasi impossibile lodare troppo molto il raffinamento di concezione che ritirò Saint Paul inconvertito nella distanza, per completamente separarlo dall'interesse immediato della scena, e già segnò la dignità a cui lui doveva dopo esser tirato su, investendolo con i colori che non successero da nessuna parte altro nel quadro eccetto nel vestito che vela la forma della Divinità. Questo vale anche osservare come audacemente immaginativo è il trattamento che copre la terra di pile di pietre, e già lascia il martire evidentemente non toccato. Altro pittore l'avrebbe coperto di sangue, e avrebbe elaborato l'espressione di dolore sul suo volto. Tintoretto ci lascia sotto nessun dubbio quanto a quale modo di morte lui è in punto di morte; lui fa l'aria sfrecciare con le pietre, ma lui non preferisce fare il suo quadro disgustoso, o perfino doloroso. La faccia del martire è serena e l'esultanza, e lasciamo il quadro ricordando solo come ‘lui si addormentò’. Another painter would have covered him with blood, and elaborated the expression of pain upon his countenance. Tintoretto leaves us under no doubt as to what manner of death he is dying; he makes the air hurtle with the stones, but he does not choose to make his picture disgusting, or even painful. The face of the martyr is serene and exulting, and we leave the picture remembering only how ‘he fell asleep’.

Nella Galleria Reale a Nuremburg sono quadri del Martirio e della scena quando Saint Stephen fu prima del Gran sacerdote. Loro sono da Albrecht Altdorfer, uno scolaro e un imitatore d'Albert Dürer, e sono esempi buoni e interessanti della scuola tedesca del sedicesimo secolo.

Il Martirio di Cigoli di Saint Stephen è nell'Uffizi; è energico e più patetico, ma la ferocia superflua delle lanciatori di pietra è estremamente dolorosa. Il quadro di Le Brun della stessa scena, nella presa d'aria a persiana, è senza alcun dubbio il suo capolavoro. È così tranquillo in effetti com'è possibile a un tal soggetto. Il momento rappresentato è questo quando Saint Stephen è in punto di morte; i boia stanno guardando la sua faccia, che è girata verso cielo con un'espressione di sottomissione fiduciosa. Le Brun’s picture of the same scene, in the Louvre, is doubtless his masterpiece. It is as quiet in effect as is possible to such a subject. The moment represented is that when Saint Stephen is dying; the executioners are watching his face, which is turned toward heaven with an expression of trustful submission.

Nell'Eremitaggio, San Pietroburgo, è il quadro di Pietro da Cortona di questo martirio. I lavori di questo padrone si stanno spaventando in colore e abbagliando nella direzione di luci, quali qualità non sono bene andate bene a soggetti patetici e religiosi; comunque, la sua originalità nella concezione dei suoi quadri li fa molto interessante. however, his originality in the conception of his pictures makes them very interesting.

Le scene nella vita del protomartyr, insieme con quelli nella vita di Saint Lawrence, furono dipinte da Fra Angelico, sulle pareti della cappella di Nicolas V, nel Vaticano. Una serie da Carpaccio è sparsa, la Consacrazione come Diacono che è nella Galleria di Berlino, la Predicazione di Saint Stephen nella presa d'aria a persiana, e la Disputa con i Dottori nel Brera.

Nel Museo di Madrid ci sono sei scene di soggetti simili da Juan Juanes, che sono esempi ammirevoli del lavoro di quest'imitatore di Raphael, che ancora ha ritenuto le caratteristiche particolari della scuola spagnola. Lui dipinse soggetti religiosi solo, e, come Angelico, li cominciò con preghiera e digiuno. Il colore dei quadri di Juanes è il più soddisfacente, e lui fu originale nella composizione dei suoi lavori, ma c'è una gravità in totale lui fece che corrisponde al suo carattere personale. The colour in the pictures of Juanes is most satisfactory, and he was original in the composition of his works, but there is a severity in all he did which corresponds to his personal character.

Saint Lawrence e Saint Stephen sono stati così intimamente associati in Art e in leggenda che uno è prono per associarli in pensiero, già Saint Lawrence visse più di due secoli più tardi che Saint Stephen, e le circostanze nelle vite di questi diaconi giovani furono completamente diverse. Saint Lawrence fu uno spagnolo che andò a Roma e fu scelto come il suo diacono da Sixtus II. Dopo il martirio del Papa, Lawrence, a chi i tesori della chiesa erano stati confidati, passò attraverso la città, distribuendoli ai poveri e la sofferenza. Quando questo fu conosciuto al prefetto, lui non poteva con ogni mezzo persuadere il diacono giovane a dirgli dove i tesori della chiesa furono nascosti. Quando così messo in dubbio, Lawrence semplicemente indicò al malato e povero, e li dichiarò di essere i tesori di chiesa di Christ. Ampiamente il prefetto lo consegnò ai boia, e lo condannò per essere arrostito vivo su un letto fatto di bar di ferro, come una graticola. After the martyrdom of the Pope, Lawrence, to whom the treasures of the Church had been confided, went through the city, distributing them to the poor and suffering. When this was known to the prefect, he could not by any means persuade the young deacon to tell him where the treasures of the Church were hidden. When thus questioned, Lawrence simply pointed to the sick and poor, and declared them to be the treasures of Christ’s Church. At length the prefect gave him over to the executioners, and sentenced him to be roasted alive on a bed made of iron bars, like a gridiron.

Saint Lawrence è il santo più importante. In Spagna l'Escurial gli è dedicato; in Roma sei chiese sono conosciute per il suo nome; la Cattedrale di Genova è sacra a lui, e, in corto, ci sono raramente una città o una città in Cristianità che non ha consacrato un monumento a lui, Inghilterra che chiama circa duecentocinquanta chiese dal suo nome. in Rome six churches are known by his name; the Cathedral of Genoa is sacred to him, and, in short, there is rarely a city or town in Christendom which has not consecrated a monument to him, England having about two hundred and fifty churches called by his name.

I quadri devozionali di Saint Lawrence sono quasi innumerevoli, e quando la graticola è presente come il suo simbolo, loro non possono star sbagliando. Lui porta il vestito di un diacono, e i suoi altri emblemi sono la croce, la palma, un libro, un incensiere, o un piatto pieno di monete. La graticola è raramente assente, e quando non grande e assolutamente prominente, un in miniatura è frequentemente sospeso da una catena intorno al suo collo, o ricamato sul suo accappatoio. The gridiron is rarely absent, and when not large and absolutely prominent, a miniature one is frequently suspended by a chain around his neck, or embroidered on his robe.

Il quadro di Titian del Martirio di Saint Lawrence, dipinto per Philip II, per esser messo nell'Escurial, è famoso, così come un secondo dello stesso soggetto adesso nel Gesuiti, Venezia. Tali scene di notte richiedono una buona luce, che, sfortunatamente, questi non hanno, ed entrambi sono anneriti da età e fumo. Loro sono meravigliosamente drammatici, e sono notevoli per lo splendore della loro composizione, così come per l'esattezza del disegno anatomico, e sembrano di unire il talento illustrato del grande veneziano con il genio scultoreo di Michael Angelo. They are wonderfully dramatic, and are remarkable for the grandeur of their composition, as well as for the exactness of the anatomical drawing, and seem to unite the pictorial talent of the great Venetian with the sculptural genius of Michael Angelo.

Il quadro della Carità di Saint Lawrence da Fra Angelico, nella serie menzionata sopra, è molto attraente. Il santo è in un vestito ricco, e ha una gran aureola sulla sua testa; i suoi occhi sono abbattuti come se accuratamente scegliendo il suo sentiero, e in una mano lui tenga una borsa di soldi. his eyes are cast down as if carefully choosing his path, and in one hand he holds a money bag.

Saint Hippolytus, che è frequentemente presentato in quadri di Saint Lawrence, fu un soldato il cui dovere questo doveva sorvegliare il santo al momento della sua morte terribile. La fede meravigliosa e la costanza di Saint Lawrence convertirono Hippolytus in Cristianesimo, e lui a sua volta soffrì una morte terribile, essendo legato alle code di cavalli selvatici. Questi santi sono naturalmente compagni in opere d'arte. Un quadro del martirio di Saint Hippolytus, da Subleyras, adesso nella presa d'aria a persiana, è molto efficace. Il santo è sulla terra, legata a due cavalli, che sono considerati con difficoltà da un gruppo di soldati. La testa del santo e l'espressione della sua faccia siccome lui fissa verso il cielo sono molto eccellenti. These saints are naturally companions in works of art. A picture of the martyrdom of Saint Hippolytus, by Subleyras, now in the Louvre, is very effective. The saint is on the ground, tied to two horses, which are held with difficulty by a group of soldiers. The head of the saint and the expression of his face as he gazes heavenward are very fine.

La storia di Bibbia di Saint Mary Magdalene è troppo ben nota per richiedere la ripetizione qui, ma ci sono molte leggende curiose collegate a lei. Questo che collega questo dopo l'Ascensione di Christ lei venne alla Francia, e dopo predicazione alla gente, fabbricazione di molti convertiti, e vista di suo fratello Lazarus istituito come Vescovo di Marseilles, lei si ritirò a deserto e dedicò trent'anni a penitenza severa per i suoi peccati passati, è la fondazione dei quadri ben noti e numerosi di Magdalene Penitente. Lei è frequentemente rappresentata come un santo di patrono, è molte volte introdotto come un adoratore del Bambino Jesus in quadri di Madonna; lei è presente nelle scene collegate alla vita e la morte Del nostro Signore, come collegato nel Nuovo Testamento, così come in alcuni soggetti leggendari. Magdalene è la patronessa di Provence, e anche di peccare e donne pentite. She is frequently represented as a patron saint, is many times introduced as a worshipper of the Infant Jesus in Madonna pictures; she is present in the scenes connected with the life and death of Our Lord, as related in the New Testament, as well as in some legendary subjects. The Magdalene is the patroness of Provence, and also of sinning and repentant women.

Il suo simbolo speciale è la scatola d'unguento, e lei è raramente rappresentata senza questo; questo è molto vario in dimensioni e forma, è qualche volta nella sua mano, e di nuovo è messo vicino a lei, e in alcuni casi è portato da un angelo attendant. Quando immaginato come un penitente, la croce, il cranio, e il flagello sono introdotti, così come una corona di spine, quest'ultimo qualche volta presentato al santo da un angelo. When pictured as a penitent, the cross, skull, and scourge are introduced, as well as a crown of thorns, the latter being sometimes presented to the saint by an angel.

I Magdalenes di quadri spagnoli sono frequentemente scuri dai capelli, ma i capelli biondi o d'oro tinteggiati abbondanti sono questo che è abitualmente visto. I suoi drappeggi sono rossi quando il suo amore appassionato è espresso, e azzurro o viola quando la penitenza o il lutto sono indicati; quando rosso e viola sono presenti, entrambo l'amore e il dolore sono simboleggiati. when red and violet are present, both love and sorrow are symbolised.

Nei primi quadri di Magdalene come la patronessa di donne erranti, lei è emaciata, e più poco attraente, essendo frequentemente nuda salvo che i suoi capelli assomigliano un mantello su lei. Un quadro molto antico di questo tipo è nell'Accademia di Firenze, e al di sopra dell'altare dedicato a lei, nel baptistery della stessa città, è la statua famosa scolpita in bosco da Donatello. È doloroso, e quasi ripulsivo nel suo realismo, ed estremamente espressivo di dolore e penitenza severa. It is painful, and almost repulsive in its realism, and intensely expressive of grief and severe penance.

Siccome il tempo passò, questa rappresentazione fu abbandonata, e gradualmente Magdalene diventò una bella donna, magnificamente abbigliata, senza tracce di sofferenza, nobilitata e cortese, con l'unguento prezioso mai nella sua mano, o molto vicino a lei.

È stato più che una volta suggerito che molti quadri di Magdalene e la sua scatola di alabastro pure rappresentino Pandora, salvo per l'aureola che è sempre data al santo. Parecchi Magdalenes di questo carattere, da Guido Reni e altri pittori della scuola Caracci, sono visti in raccolte europee.

Magdalene di Raphael, nel quadro famoso di Saint Cecilia in Bologna, è una cifra aggraziata, e la sua faccia è dolce e gentile in espressione. In questo lavoro lei è Saint Paul opposto; lei è stata rappresentata con Saint Peter e Saint Jerome, e perfino con il Profeta Isaiah; in tali quadri Magdalene può esser considerata così spinta ad amore siccome questi altri sono del potere dello spirito. In Madonna famosa di Correggio nella Galleria di Parma chiamata Il Giorno, – a causa della diffusione della luce del giorno pura, radiante, in contrasto con le luci artificiali di Notte, a Dresda, – Magdalene bacia il piede del bambino, e un angelo vicino ai suoi orsi la scatola d'unguento. Questo quadro è anche conosciuto come la Madonna di Saint Jerome, siccome quel santo sta in piedi vicino alla Vergine. she has been represented with Saint Peter and Saint Jerome, and even with the Prophet Isaiah; in such pictures the Magdalene may be considered as suggestive of love as these others are of the power of the spirit. In Correggio’s celebrated Madonna in the Gallery of Parma called The Day, – because of the diffusion of the pure, radiant daylight, in contrast with the artificial lights in The Night, at Dresden, – the Magdalene kisses the foot of the child, and an angel near her bears the box of ointment. This picture is also known as the Madonna of Saint Jerome, as that saint is standing near the Virgin.

I quadri di Magdalene pentita differiscono molto in espressione, e signora Jameson bene dice:

Abbiamo Magdalenes chi guardano come se loro non potessero aver peccato mai, e gli altri che guardano come se loro non potessero si esser pentiti mai; abbiamo Magdalenes veneziano con l'aria di cortigiane, e Florentine Magdalenes con l'aria di Ariadnes; e il Bolognese Magdalenes come Niobes sentimentale; e Magdalenes francese, moitíe galantes, il moitíe dedica; e Magdalenes olandese chi torcono le loro mani come lavandaie pentite. I Magdalenes di Rubens ci ricordano di niente così tanto a partire da ‘signorina Bailey sfortunata’; e i Magdalenes di Vandyck sono signore eccellenti che hanno girato Metodisti. Ma Mary Magdalene, come l'abbiamo concepita, triste, già pieno di speranza, tenero, già nobilitato, portato con dolore e digiuno, già radiante dell'incandescenza d'amore e la fede, e vestito con la bellezza di santità, è un ideale che il dipingere non ha ancora realizzato. È questo al di là della portata di Art? and Bolognese Magdalenes like sentimental Niobes; and French Magdalenes, moitíe galantes, moitíe devotes; and Dutch Magdalenes who wring their hands like repentant washerwomen. The Magdalenes of Rubens remind us of nothing so much as of the ‘unfortunate Miss Bailey’; and the Magdalenes of Vandyck are fine ladies who have turned Methodists. But Mary Magdalene, such as we have conceived her, mournful, yet hopeful, tender, yet dignified, worn with grief and fasting, yet radiant with the glow of love and faith, and clothed with the beauty of holiness, is an ideal which painting has not yet realised. Is it beyond the reach of Art?

Oëlenschläger chiamò Magdalene Penitente Leggente, da Correggio, nella Galleria Di Meissen, “La Dea della Solitudine Religiosa,” e da tutti che hanno visto il quadro sé stesso, o sono familiari con questo per mezzo di buone riproduzioni, credo che sia più frequentemente ricordato che alcuni altri dei quadri numerosi di questo soggetto, e a molti è l'unico degno di ricordo.

Magdalene che Titian dipinto per Charles V è il lavoro più drammatico. Il penitente ha una mano del suo petto e l'altro appoggiare su un cranio; i suoi capelli d'oro lanciano tutti sulle sue spalle; i suoi occhi piangenti sono alzati a cielo; un libro e la scatola d'unguento sono vicino a lei su una roccia, e la composizione intera è lanciata in sollievo pieno da uno sfondo desolato e dentellò rocce. Questo fu così tanto ammirato che il padrone e i suoi scolari lo ripeterono, e Titian si vantò dei soldi che lui aveva fatto di questo soggetto. Una di queste copie è in Pitti, un nella Galleria Doria, Roma, un nel Museo di Naples, e ancora l'altro nell'Eremitaggio, San Pietroburgo. her golden hair floats all about her shoulders; her tearful eyes are raised to heaven; a book and the box of ointment are near her on a rock, and the whole composition is thrown into full relief by a desolate background and jagged rocks. This was so much admired that the master and his pupils repeated it, and Titian boasted of the money he had made from this subject. One of these replicas is in the Pitti, one in the Doria Gallery, Rome, one in the Museum of Naples, and still another in the Hermitage, Saint Petersburg.

I Magdalenes di Guido Reni sono bei quadri di una bella donna in liquori bassi, ma sono abbastanza innocenti di qualsiasi elemento religioso o spirituale o espressione. Due Magdalenes da Guido sono nella presa d'aria a persiana, dov'è Magdalene di Murillo anche. Da quest'ultimo lei è rappresentata inginocchiandosi in preghiera, alle mani attraversate sul petto; il crocifisso, il cranio, il libro, e la scatola di alabastro sono tutta la vicinanza lei. È un ritratto lontano più soddisfacente di pentimento devoto e fiducia perfetta che questo spesso ha espresso in Art. Il lavoro intero è sincero e semplice nell'estremo. By the latter she is represented kneeling in prayer, with the hands crossed on the breast; the crucifix, skull, book, and alabaster box are all near her. It is a far more satisfactory portrayal of devout repentance and perfect trust than it often expressed in Art. The whole work is sincere and simple in the extreme.

I Magdalenes da Rubens e Vandyck sono troppo numerosi per esser catalogati qui, poiché il soggetto di questi quadri è facilmente riconosciuto. In Quattro Penitents cosiddetti di Rubens, nella Galleria di Monaco di Baviera, vediamo Magdalene d'umiltà profonda, pathos puro, e amore tenero, meravigliosamente dipinto. Altri penitents sono David, Peter, e il Ladro Penitente. Il quadro di Vandyck dello stesso soggetto è nella galleria ad Augsburg. The other penitents are David, Peter, and the Penitent Thief. Vandyck’s picture of the same subject is in the gallery at Augsburg.

Le caratteristiche personali e i simboli di Magdalene sono così pronunciati che lei può appena non riuscire a esser riconosciuta, perfino in illustrazioni di soggetti Scritturali in cui lei è uno di un gruppo; ad esempio, la Cena alla Casa di Simon; Christ alla casa di Martha e Mary; il Sollevamento di Lazarus; la Crocifissione, e la Deposizione dalla croce; il Marys al Sepolcro; e il quadro conosciuto come il Noli me tangere, – mi commuovono non, – quale mostra al Salvatore con Mary Magdalene dopo la sua risurrezione. Christ at the Home of Martha and Mary; the Raising of Lazarus; the Crucifixion, and the Descent from the Cross; the Marys at the Sepulchre; and the picture known as the Noli me tangere, – touch me not, – which shows the Saviour with Mary Magdalene after his resurrection.

La Cena alla Casa di Simon è stata rappresentata in ogni modo possibile, dalla composizione più semplice da Taddeo Gaddi nella Cappella Rinuccini, la Firenze, alla scena banchettante magnifica da Veronese, nella Galleria di Torino, che è un esempio splendido dei quadri stupendi che questo padrone amò dipingere.

In tutt'altro modo Mabuse rappresentò questa Cena, e lo fece così elaborato siccome alcuno veneziano poteva desiderare, e già il suo effetto è un esempio che colpisce della differenza tra lo stile delle scuole fiamminghe e veneziane. Questo lavoro è adesso nel Museo di Bruxelles. L'architettura del quadro è minuziosamente ornata; ogni pezzettino di spazio è coperto con ornamento di alcun genere, mentre l'accordo di scale doppie e aperture in parecchi appartamenti dà la casa di Simon l'apparizione di spaziosità. Nell'invitando-a-un-banchetto-sala sono due tavoli, che siedono a uno di cui sono Jesus, Simon, e l'altro, probabilmente “il discepolo chi Jesus amò.” Magdalene è su baciare il piede del nostro Signore; il suo vaso d'unguento è accanto a lei; la sua posizione è quella di gran umiltà, e lei è in gran parte nascosta dal tavolo sotto cui lei si accovaccia. Jesus alzare la sua mano, e sta rispondendo a Giuda, che disapprova lo spreco per l'unguento: The architecture of the picture is elaborately ornate; every bit of space is covered with ornament of some kind, while the arrangement of double staircases and openings into several apartments gives the house of Simon the appearance of spaciousness. In the banqueting-hall are two tables, sitting at one of which are Jesus, Simon, and another, probably “the disciple whom Jesus loved.” The Magdalene is about to kiss the foot of our Lord; her jar of ointment is beside her; her posture is that of great humility, and she is largely concealed by the table beneath which she crouches. Jesus has his hand raised, and is answering Judas, who objects to the waste of the ointment:

Le permetta solo: contro il giorno del mio seppellimento hath lei tenne questo. Per i poveri sempre avete con Lei; ma me avete non sempre. For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

Simon è un uomo dignitoso, sontuosamente vestito. A una seconda tavola parecchi ospiti si siedono, e le visioni in altre camere mostrano ai domestici che si spostano. Questo quadro porta fuori le parole di Kugler, chi dice che Mabuse, prima di partenza per l'Italia, fu uno dei primi artisti della scuola di Van Eyck, This picture bears out the words of Kugler, who says that Mabuse, before going to Italy, was one of the first artists of the Van Eyck school,

esponendo la grande conoscenza di composizione, il disegno capace, la colorazione calda, una maestria insolita nella direzione della spazzola, e una solidità nel portare di ogni porzione come pochi dei suoi contemporanei ottenuti. La sua unica insufficienza consiste qualche volta in una freddezza certa di sensazione religiosa.

'Mary Magdalene alla Casa di Simon', da Dante Gabriel RossettiIl quadro di Magdalene alla Casa di Simon, da Dante Gabriel Rossetti, è un lavoro particolarmente interessante. Qui è fuori della casa che è vista, e Magdalene sta facendo strada sui passi all'entrata, attraverso una folla della gente, tutti di cui la stanno attentamente guardando, e di chi lei sembra ignara, la sua attenzione intera fissata su quello che lei può vedere attraverso la porta aperta della camera della cena.

Il modo della gente in questa folla chiaramente mostra che loro pensano Magdalene un di esser guardata fissamente e perfino guardarono con malvagità nel modo più insolente; ma tutto questo adesso non le significa niente. Lei sa che Jesus è dentro la casa su cui lei è entrare, e è di lui solo che lei pensa; lei ha lasciato il suo passato dietro lei e si sta affollando avanti nel nuovo sentiero che Jesus le ha aperto. She knows that Jesus is within the house she is about to enter, and it is of him alone that she thinks; she has left her past behind her and is pressing forward in the new path which Jesus has opened to her.

Possiamo vedere nel quadro quello che lei non può, poiché Jesus a una finestra è visibile a noi, e lei può solo vedere quelli che sedettero a carne con lui. Uno di questi, un totale lordo che sembra l'uomo, vicino alla porta, la considera sprezzantemente, mentre un attendant dietro lui vede il suo approccio con curiosità.

La faccia di Magdalene è bella, e piena di uno scopo fisso. Lei stacca i fiori dai suoi capelli, che stanno scorrendo sulle sue spalle; la scatola di ointmen pende dalla sua cintura. the box of ointmen hangs from her girdle.

I dettagli del quadro sono numerosi. Nell'angolo più basso del lavoro, sotto la finestra dove Jesus è visto, un agnello – l'emblema d'innocenza e di sacrificio – sta mangiando dei fiori che crescono in grande abbondanza.

I drappeggi sulle due cifre prominenti al fianco dei passi, nel primo piano, hanno un effetto d'arazzo, e sono molto ricchi; questo paio assomiglia una gioventù allegra e la sua padrona - suggerito dal modo familiare e irrispettoso in cui lui mette le sue mani nel suo piede e il ginocchio – chi hanno conosciuto Magdalene in altra fase della sua vita, e la considerano con sorpresa sprezzante in questo, il suo nuovo carattere.

La ragazza di mendicante che siede sul passo più basso è una cifra bella ed efficace. Lei gira dalla sua boccia del cibo, tenendo il suo cucchiaio in una mano, e solleva la sua faccia al di sopra della sua spalla, cercando a Magdalene; così lei rivela le sue caratteristiche attraenti e i suoi capelli lussureggianti, e fa uno trema per il suo futuro quando i suoi dintorni sono considerati, per gli uomini e le donne nella strada sotto e al di là di Magdalene non sono come questo bambino deve esser esposto a. Abbastanza in disparte i musicisti stanno giocando, e attraverso delle cifre d'apertura sono visti gradualmente crescendo indistinti a distanza. thus she reveals her own attractive features and her luxuriant hair, and makes one tremble for her future when her surroundings are considered, for the men and women in the street below and beyond the Magdalene are not such as this child should be exposed to. Quite in the background musicians are playing, and through an opening figures are seen gradually growing indistinct in the distance.

Christ alla casa di Martha e Mary è stato anche in modo vario rappresentato da pittori di soggetti religiosi. In alcuno immagina la casa, le sorelle, e Lazarus è molto comune in apparenza, e suggerisce una famiglia laboriosa ordinaria nella loro casa; di nuovo il fratello e le sorelle sono visti in un'abitazione lussuosa, con tutti gli accessori di ricchezza che li circonda. again the brother and sisters are seen in a luxurious dwelling, with all the accessories of wealth surrounding them.

La leggenda collega quella Martha, che fu un cristiano, e tristemente pianse la vita con a capo sua sorella, presentò Mary errante a Jesus. Un'incisione da Marc Antonio Raimondi, dopo Raphael, – nessun quadro conosciuto esistere di questa scena, – rappresenta questa presentazione, sebbene non nella casa delle sorelle. Jesus si siede nell'entrata pillared nel tempio, in cui un volo di passi ascende, su quello che sono le sorelle, Martha che conduce Mary e è un po' di in anticipo. Martha sta guardando in faccia di sua sorella, e indicando verso Jesus come se assicurarla che con lui lei troverebbe il perdono e la pace. Gli occhi di Mary sono abbattuti mentre Jesus tende la sua mano come se in incoraggiamento e benedizione. Vicino al nostro Signore è un gruppo di tre uomini, probabilmente i suoi discepoli, e soltanto dietro lui l'altro, chi pensano alcuni critici per rappresentare Lazarus, siccome il suo riguardo è fissato sulle sorelle attentamente. Nella strada sotto una folla della gente guardano l'ascensione di Martha e Mary con gran interesse. Quest'incisione è nella presa d'aria a persiana, e è abbastanza comune in altre raccolte pubbliche. Jesus is seated in the pillared entrance to the temple, to which a flight of steps ascends, on which are the sisters, Martha leading Mary and being a little in advance. Martha is looking in her sister’s face, and pointing toward Jesus as if to assure her that with him she would find forgiveness and peace. Mary’s eyes are cast down while Jesus holds out his hand as if in encouragement and benediction. Near Our Lord is a group of three men, probably his disciples, and just behind him another, who is thought by some critics to represent Lazarus, as his regard is fixed on the sisters intently. In the street below a crowd of people watch the ascent of Martha and Mary with great interest. This engraving is in the Louvre, and is not uncommon in other public collections.

Il quadro di Jouvenet dello stesso soggetto è anche nella presa d'aria a persiana. Qui Mary si inginocchia prima di Jesus, che si siede, mentre Martha, stando in piedi vicino, sta evidentemente parlando, e gesticola con veemenza.

In quadri del Sollevamento di Lazarus le due sorelle sono presenti e sono facilmente distinte. Questo soggetto fu frequentemente rappresentato nei primi secoli di Cristianesimo, e fu pensato un emblema adattante della risurrezione dei morti come insegnato in Credo degli Apostoli. È visto sui sarcofagi antichi, è una delle serie dei miracoli di Christ, e non è mai omesso in scene dalla vita di Mary Magdalene. It is seen on the ancient sarcophagi, is one of the series of the miracles of Christ, and is never omitted in scenes from the life of Mary Magdalene.

'Il Sollevamento di Lazarus, da RubensIn Berlino il Museo è il quadro di questo miracolo da Rubens. Lazarus, che emerge dalla tomba su una parte, è già parzialmente liberato dal suo cerements e fissare i suoi occhi sulla faccia Del nostro Signore, che, trovandosi sulla parte opposta del quadro, alza le sue mani della benedizione. Lazarus è evidentemente ignaro della presenza delle sue sorelle, che si inginocchiano tra lui e Jesus. Lazarus is apparently unconscious of the presence of his sisters, who kneel between him and Jesus.

Mary considera suo fratello con serietà e è occupata srotolando ancora più dei graveclothes, mentre Martha, che guarda fino a Jesus, alza le sue mani del timore reverenziale e la meraviglia. Due uomini sono dietro questo gruppo, uno di loro guardando Lazarus attentamente, mentre l'altro assiste in spostamento del foglio tortuoso.

Una critica è stata fatta di questo film - ture perché Mary sta evidentemente pensando solo di suo fratello, per il momento smemorato di jesus, come se più in modo vitale interessato al restauro di Lazarus che nel potere che l'aveva effettuato. Questo è molto umano, siccome Rubens fu abituato a essere, ma questa scena non è di solito così rappresentata.

Il quadro da Fra Angelico, nell'Accademia di Firenze, è notevole per la sua franchezza e semplicità. Al comando di Christ, Lazarus, avvolto nei vestiti gravi, viene in avanti dalla sua tomba; le sue mani sono strette siccome lui guarda Jesus, prima di chi le sue sorelle si stanno inginocchiando; dietro Christ è un gruppo di quattro cifre, e vicino a Lazarus sono due altri, uno di cui copre il suo naso alle sue mani. Giotto, nel suo quadro nella Cappella d'Arena, Padua, fa questo riferimento alla verità che Lazarus era stato veramente morto meno sgradevolmente spinto, rappresentando quelli più vicini l'uomo aumentato con i loro accappatoi avvolti sopra le loro facce sotto gli occhi. his hands are clasped as he looks at Jesus, before whom his sisters are kneeling; behind Christ is a group of four figures, and near Lazarus are two others, one of whom covers his nose with his hands. Giotto, in his picture in the Arena Chapel, Padua, makes this reference to the truth that Lazarus had been actually dead less disagreeably suggestive, by representing those nearest the risen man with their robes wrapped over their faces below the eyes.

Il quadro di Tintoretto in Scuola di San Rocco, Venezia, non è un lavoro così eccellente siccome uno aspetterebbe vedere dalla mano di questo padrone. Nella porzione più bassa Christ è in una posizione mezzoreclinabile; nella parte superiore i vestiti gravi sono presi da Lazarus; un gruppo di spettatori non espone né il timore reverenziale, né la sorpresa; loro sono evidentemente come calma come se i morti fossero tirati sulla loro vista quotidianamente. in the upper part the grave-clothes are being taken off Lazarus; a group of spectators exhibit neither awe nor surprise; they are apparently as calm as if the dead were raised in their sight daily.

Naturalmente, il quadro più interessante di questo soggetto è che da Sebastian del Piombo, nella Galleria Nazionale. La storia accettata di questo lavoro è che, quando il Cardinale Giulio dei Medici incaricò Raphael di dipingere la Trasfigurazione, lui anche diede un ordine a Sebastian di dipingere un compagno in dimensioni, rappresentando il Sollevamento di Lazarus. Michael Angelo che è in Roma, e, com'è detto, partecipando al dolore con Sebastian nella sua avversione di Raphael e gelosia della sua fama, decise di aiutare Sebastian, e fece un progetto per il quadro che Del Piombo colorò. Si crede che Lazarus è così prodotto. È uno dei quadri più importanti e interessanti del sedicesimo secolo. Michael Angelo being in Rome, and, as it is said, sympathising with Sebastian in his dislike of Raphael and jealousy of his fame, determined to aid Sebastian, and made a design for the picture which Del Piombo coloured. The Lazarus is believed to have been thus produced. It is one of the most important and interesting pictures of the sixteenth century.

Il momento scelto è dopo che Lazarus ha lasciato la tomba; lui si siede su un sarcofago nel centro giusto del quadro, mentre i suoi vestiti gravi sono tolti da altri. Christ sta in piedi nel centro, e, a una mano alzata, lui indica verso Lazarus con l'altro; lui sta evidentemente parlando, e le varie parole sono state attribuite a questo momento da critici diversi; a me sembra che lui sta pronunciando il comando, “Lo liberi, e gli permetta di andare.” La cifra di Christ è artisticamente inferiore al resto del lavoro. Ai suoi piedi Mary Magdalene si sta inginocchiando, e fissa di fronte al Padrone con fede e gratitudine, mentre Martha sta in piedi su una parte, girando la sua faccia dall'altra parte, come se impaurito di guardare Lazarus aumentato. Christ stands in the centre, and, with one hand raised, he points toward Lazarus with the other; he is evidently speaking, and various words have been attributed to this moment by different critics; to me it seems that he is uttering the command, “Loose him, and let him go.” The figure of Christ is artistically inferior to the rest of the work. At his feet Mary Magdalene is kneeling, and gazes in the face of the Master with faith and gratitude, while Martha stands on one side, turning her face away, as if afraid to look at the risen Lazarus.

Molte cifre circondano i personaggi principali nella scena, tutto lo stupore d'espressione e la curiosità. Lo sfondo rappresenta Gerusalemme, e un ponte al di sopra di un fiume, in cui un gruppo di donne stanno lavando la tela di lino; nel mezzo il pround è un albero enorme, la cima di cui è tagliata dalle dimensioni della tela. Uno dovere studiare i drappeggi e tutti i dettagli diversi delle cifre, che sono meravigliosamente modellate. La luce e l'ombra, anche, sono eccellenti, le parti del quadro che è in ombra, mentre altre porzioni sono brillanti con luce del sole. in the middle pround is a huge tree, the top of which is cut off by the size of the canvas. One may well study the draperies and all the different details of the figures, which are wonderfully modelled. The light and shade, too, are fine, parts of the picture being in shadow, while other portions are brilliant with sunshine.

Siamo così abituati a vedere Magdalene al piede della croce in quadri della Crocifissione – una rappresentazione disse esser provenuta con Giotto – che è appena necessario parlargli; in alcuni casi lei abbraccia la croce; la scatola d'unguento è frequentemente vicino a lei, in modo che lei possa esser distinta dalla Vergine e terza Mary. the box of ointment is frequently near her, in order that she may be distinguished from the Virgin and the third Mary.

Ho studiato la Crocifissione da Rubens, nella Cattedrale d'Anversa, molte volte, e l'ammiro al di là di tutte le altre rappresentazioni di questo soggetto, ma mi sono pentito sempre che Magdalene, con le sue braccia intorno alla croce, non guarda Jesus, piuttosto che al boia. Da questo riguardo di saint Rubens si diede un'opportunità per un'espressione notevole d'avversione e orrore sulla sua faccia, ma, più uno studia il quadro e realizza il significato pieno della scena, il più grande è la sorpresa che in questo momento supremo Magdalene poteva aver realizzato la presenza d'alcun altro che Il nostro Signore.

Vandyck dipinse parecchie Crocifissioni; uno è nella Cattedrale di Mechlin; un in Vienna, nel Belvedere; e un terzo nel Museo d'Anversa. I quadri di Vandyck di questo e i soggetti imparentati sono pieni d'emozione profonda, e di un'espressione intensa ed elevata di fede religiosa e amore. Nella Crocifissione, la sensazione appassionata che lui dipinge nella faccia, la cifra, e l'azione di Magdalene è in innesco di contrasto con il pathos profondo e paziente che lui impartisce alla Vergine. one in Vienna, in the Belvedere; and a third in the Museum of Antwerp. Vandyck’s pictures of this and kindred subjects are full of profound emotion, and of an intense and elevated expression of religious faith and love. In the Crucifixion, the passionate feeling which he depicts in the face, figure, and action of the Magdalene is in striking contrast to the profound and patient pathos which he imparts to the Virgin.

In alcuni quadri della Crocifissione, la Deposizione dalla croce, e la Sepoltura, la Vergine sviene nelle braccia di Magdalene. In altri tempi questo santo sta piangendo, o abbracciando i piedi che lei una volta unse, com'è il caso in un progetto per una finestra fatta da signore Edward Burne-Jones tardo, in cui Jesus si siede al di sopra di Magdalene, e lei, con gran umiltà, abbraccia i suoi piedi.

Nel Pietà Magdalene è spesso una cifra cospicua, come in quadri di questo soggetto da Fra Bartolommeo e Andrea del Sarto, entrambi in Pitti; nel primo lei appassionatamente preme i piedi di Christ morto al suo seno mentre la sua cifra intera parla il molto abbandono di dolore disperato; nel secondo, lei si sta inginocchiando e torcendo le sue mani. in the second, she is kneeling and wringing her hands.

'Jesus Appears a Mary Magdalene', da Fra AngelicoI quadri di Mary Magdalene al Sepolcro, quando lei è sola, sono fondati sul conto di Saint John l'Evangelista. Negli altri Vangeli, sia due e tre donne sono menzionate, e loro frequentemente appaiono come rappresentazioni dei portatori della mirra dei greci, chi. le spezie portate e i profumi alle tombe dei morti. Questo quadro è molto facilmente riconosciuto, e parlerò di, ma due, un molto moderno, da signore Edward Burne-Jones, e un secondo, da Mantegna, quasi quattro secoli vecchi. carried spices and perfumes to the tombs of the dead. This picture is very easily recognised, and I shall speak of but two, one very modern, by Sir Edward Burne-Jones, and a second, by Mantegna, almost four centuries old.

Nel primo, due angeli lucenti siedono sul sarcofago vuoto; tra loro Mary sta in piedi, voltandosi indietro sopra la sua spalla e sollevando la sua mano della sua sorpresa, – meravigliosamente espresso sia nella sua faccia sia in cifra, – all'atto di vista di Jesus, sebbene Saint John ci dica che in questo momento lei “seppe non che fu Jesus.” Gli angeli, anche, sembrano molto commossi dalla sua apparizione. uno, a chi Mary stava di fronte, indica a Jesus, e gira i suoi occhi verso lui senza girare la testa; è evidentemente il gesto di quest'angelo che ha indotto Mary a esaminare la sua spalla. Il conto di John non la rappresenta come entrata nel sepolcro, solo come fare una visitina, e quando lei si mandò indietro lei vide Jesus. Il secondo angelo, il più vicino al Signore, lo guarda direttamente, con faccia sorpresa, e riposi una mano del sarcofago e si china poco, come se allontanando lontano da Christ aumentato. Entrambi gli angeli tengono i loro accappatoi sopra le loro bocche a una mano, in un modo che ricorda l'espressione, “il silenzio della tomba,” e anche simboleggia una riverenza che vieta il discorso; ciascuno ha una fiamma al di sopra del sopracciglio, e i loro ali sono piegati dietro le loro teste.” The angels, too, seem greatly moved by his appearance. one, whom Mary has been facing, points to Jesus, and turns his eyes toward him without turning the head; it is apparently the gesture of this angel which has caused Mary to look over her shoulder. John’s account does not represent her as entering the sepulchre, only as looking in, and when she turned herself back she saw Jesus. The second angel, nearest to the Lord, looks directly at him, with surprised face, and rests one hand on the sarcophagus and bends slightly, as though drawing away from the risen Christ. Both the angels hold their robes over their mouths with one hand, in a manner which recalls the expression, “the silence of the tomb,” and also symbolises a reverence that forbids speech; each has a flame above the brow, and their wings are folded behind their heads.

'Mary Magdalene al Sepolcro', da MantegnaIl quadro di Mantegna è nella Galleria Nazionale, Londra. Questo rappresenta il sarcofago da cui Jesus si è alzato, su una piattaforma nel mezzo di rocce quale la torre dietro questo. Sotto questa piattaforma c'è il taglio di passi villano nella roccia sé stesso. Un angelo squisito, con ali meravigliosi, siede sulla tomba vuota e solleva i vestiti gravi da lei, come se mostrare a Magdalene, che sta in piedi vicino, che non c'è nessun corpo qui. Lei, tenendo il suo vaso di spezie, fa un gesto di sorpresa. Lei è la cifra più aggraziata. Nel frattempo la Vergine Mary, e altra Mary, chi sono stati al piede della roccia, cominciano a salire, come se assicurarsi del miracolo che è stato lavorato. Below this platform there are rude steps cut in the rock itself. One exquisite angel, with wonderful wings, sits on the empty tomb and lifts the grave-clothes from it, as if to show the Magdalene, who stands near by, that there is no body here. She, holding her jar of spices, makes a gesture of surprise. She is a most graceful figure. Meantime the Virgin Mary, and the other Mary, who have been at the foot of the rock, begin to ascend, as if to assure themselves of the miracle which has been wrought.

I dettagli di questo quadro sono curiosi. Nel primo piano è un po' acqua, su cui sono anatre; una tartaruga si sta trovando su una piccola roccia, e i vari piccoli mazzi di vegetazione erbacea familiare stanno saltando su. È complessivamente un quadro bizzarro e accettabile. a turtle is lying on a small rock, and various small bunches of homely herbage are springing up. It is altogether a quaint and acceptable picture.

Ci sono serie di quadri della vita di Magdalene, fondata su leggende straordinariamente selvatiche, di cui non parlerò. La colorazione, i capelli abbondanti, e il carattere generale delle rappresentazioni di questo santo sono come la fanno facilmente riconosciuto. Diverse serie, come così da Giotto, nel Bargello, la Firenze, sono così tanto ferite per essere inefficaci; altra serie è nella Cappella di Magdalene ad Assisi; e le scene separate succedono nelle finestre di alcune cattedrali francesi, come a Bourges e Chartres, mentre intorno al portico di, Certosa, a Pavia, una serie di bas-sollievi dice la stessa storia. Several such series, like that by Giotto, in the Bargello, Florence, are so much injured as to be ineffective; another series is in the Chapel of the Magdalene at Assisi; and separate scenes occur in the windows of some French cathedrals, as at Bourges and Chartres, while around the porch of the, Certosa, at Pavia, a series of bas-reliefs tells the same story.

L'apparizione di Jesus a Mary Magdalene nel Giardino – conosciuto come il Noli me tangere – è stato molte volte rappresentato, e è meno soggetto a variazione che sono molti altri quadri nelle vite di santi. Il conto Scritturale di quest'avvenimento fissa la scena e il numero di presente di persone, partendo all'artista la scelta delle loro posizioni e l'espressione da esser data le facce e le cifre.

Questo soggetto non si è appellato ai più primi pittori, ma a partire dal quattordicesimo secolo, sia in Italia sia in Germania, la sua importanza artistica fu riconosciuta. Molto potrebbe esser detto del modo in cui Christ è stato immaginato in questa scena, molti pittori che fanno l'errore fatale di realismo estremo e mette una vanga nella mano o sulla spalla di Jesus, – l'allusione più infelice alla dichiarazione di Saint John che quando Magdalene prima guardò il Signore aumentato lei suppose che lui era un giardiniere, – perfino Fra Angelico spirituale che si permette di commettere un tal errore; e quando – come in un progetto che credo per esser erroneamente attribuito a Raphael – la cifra di Jesus è quello di un manovale vecchio, con un gran piccone sulla sua spalla, portando un cappello d'ombra largo, al di là di cui un'aureola generosa e brillante appare, uno non può perdonare quest'assurdità, né perfino sorridere lei quando collegato a un motivo così sacro. Ma queste considerazioni sono più adatte a una vita di Christ che a una di Magdalene, che, in questi lavori, con poche eccezioni, è in modo conveniente rappresentata. Lei è adorante e umile, e siccome uno guarda un quadro adattante della scena lui si chiede perché Jesus dovrebbe aver negato al santo che toccano che l'avrebbe assicurata la sua identità siccome questo più tardi tolse i dubbi di Thomas. Non fu un riconoscimento della sua più grande fede? e fu lei non così incluso tra quelli di chi lui spake quando lui disse: “Thomas, perché tu mi hai visto, tu hai creduto: benedetto sono loro che non hanno visto, e già hanno creduto? and when – as in a design which I believe to be wrongly ascribed to Raphael – the figure of Jesus is that of an old labourer, with a large pickaxe on his shoulder, wearing a broad shade hat, beyond which a generous and brilliant aureole appears, one cannot pardon this absurdity, nor even smile at it when connected with so sacred a motive. But these considerations are more suitable to a life of Christ than to one of the Magdalene, who, in these works, with few exceptions, is properly represented. She is adoring and humble, and as one looks at a fitting picture of the scene he wonders why Jesus should have denied the saint that touch which would have assured her of his identity as it later removed the doubts of Thomas. Was it not a recognition of her greater faith? and was she not thus included among those of whom he spake when he said: “Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed?

Lorenzo di Credi, nel suo quadro nell'Uffizi, dipinse Magdalene dolce e amante, ma quel che chi appena rappresenta una donna che ha peccato e si è pentita, e ha mostrato una tale forza di carattere come ebbe Mary Magdalene. Rosso Tiziano, nel suo quadro nella Galleria Nazionale, ha dipinto la donna più bella, con più della serietà e l'energia che appartengono a questo santo.

Baroccio, nel suo quadro nell'Uffizi, ha rappresentato il momento del riconoscimento di Jesus da Mary; lei si è inginocchiata per investigare il sepolcro, e, sentendo una parola, "Mary", lei è girata per esclamare, “Rabboni”.

Il quadro da Angelico, nel Museo di San Marco, la Firenze, rappresenta un momento successivo. La scena è un giardino; su una parte è l'apertura della tomba, da cui, non trovando il corpo di Jesus, Mary si è girata dall'altra parte, e poi, vedendo l'aumentato, lei è calata sui suoi ginocchi e tende le sue mani come se commuoverlo; ma lui, guardandola tristemente, dolcemente le fa cenno lontano. Il lavoro intero è semplice e bizzarro, e molto caratteristico di Beato. on one side is the opening of the tomb, from which, not finding the body of Jesus, Mary has turned away, and then, seeing the risen One, she has dropped on her knees and holds out her hands as if to touch him; but he, looking at her sorrowfully, gently motions her away. The whole work is simple and quaint, and very characteristic of the Beato.

La Supposizione di Mary Magdalene è stata frequentemente rappresentata, lei portato a cielo da angeli. Il quadro di Ribera nella presa d'aria a persiana è un trionfo di composizione di quel padrone e colore, e è un esempio delizioso del suo art poiché questo non ha nessuna delle caratteristiche ripulsive di molti dei suoi quadri. In troppi casi Magdalene delle Supposizioni potrebbe esser come adeguatamente chiamata Venus o Cleopatra, sostenuta da cupidi. In too many cases the Magdalene of the Assumptions might as suitably be called a Venus or a Cleopatra, upheld by cupids.

Al di sopra dell'altare maggiore in Madeleine, a Parigi, è il gruppo di marmo di Marochetti che rappresenta questo soggetto. Il santo è portato in su da due angeli, mentre su ogni parte un arcangelo si inginocchia in adorazione.

In considerazione di molti soggetti artistici che illustrano la vita di Mary Magdalene, e mostra l'importanza della sua considerazione nella chiesa, – solo una porzione di cui ho menzionato, – e riflettendo sul modo della loro rappresentazione, ricordo con parole di signora Jameson di compassione:

In come pochi casi ha il risultato stato soddisfacente per fare attenzione o il cuore, o l'anima o il senso! Una creatura nobile, con compassioni forti e una volontà forte, con facoltà potenti di ogni genere, che lavora per buono o cattivo, – una tale donna Mary Magdalene dovrebbe esser stata, perfino nella sua umiliazione; e le donne deboli, di ragazza, comuni, e perfino volgari che sembrano esser state di solito scelte come modelli dagli artisti, diventarono in Magdalenes lanciando i loro occhi in aria e deludendo i loro capelli, male rappresenti il convertito entusiastico o la patronessa maestosa. and the feeble, girlish, commonplace, and even vulgar women who appear to have been usually selected as models by the artists, turned into Magdalenes by throwing up their eyes and letting down their hair, ill represent the enthusiastic convert or the majestic patroness.

Il nome di Saint Geneviève di Parigi è raramente sentito fuori della Francia, e il suo posto in Art è nella scuola francese. Una pastorella di contadino, notevole per la sua pietà a un'età molto prima, fu rivelato – secondo tradizione – al Vescovo di Auxerre, quando il bambino ebbe ma sette anni, che lei fu predestinata per compiere lavori gloriosi nel servizio di Christ. Il vescovo ciondolò per il suo collo una catena su cui fu una moneta, portando il segno della croce, e solennemente consacrò Genevieve a servizio di dio. A partire da questo momento la piccola vergine si considerò come separato dal mondo, e molte azioni meravigliose le sono attribuite. The bishop hung about her neck a chain on which was a coin, bearing the sign of the cross, and solemnly consecrated Genevieve to God’s service. From this moment the little maiden regarded herself as separated from the world, and many wonderful deeds are attributed to her.

Ma l'esempio principale del suo potere mandato al Cielo fu dato quando Attila, con i suoi Unni, assediò Parigi. Allora Genevieve si rivolse alla gente atterrita, supplicandoli di non volare prima del barbarians, da chi il Dio certamente gli consegnerebbe. Mentre lei eloquentemente supplicò e la gente esitò, le notizie furono portate assicurandoli che i pagani si erano ritirati dalla città e avevano marciato in altra direzione. Allora gli abitanti caddero ai suoi piedi, e a partire da quel tempo Geneviève compiè molti miracoli di guarigione e consolazione, e fu molto venerato. While she eloquently pleaded and the people hesitated, news was brought assuring them that the pagans had withdrawn from the city and marched in another direction. Then the inhabitants fell at her feet, and from that time Geneviève performed many miracles of healing and consolation, and was greatly reverenced.

Quando Childeric prese la città Parigi lui rispettò Geneviève; e attraverso il suo Re d'influenza Clovis e la Regina Clotilde furono convertiti in Cristianesimo, e la prima chiesa cristiana in Parigi fu costruita su Mont Saint Geneviève, come l'eminenza fu chiamata, nel suo onore. Morendo quando ottantanove anni, il santo fu sepolto dal lato dei sovrani chi lei aveva convertito. Dying when eighty-nine years old, the saint was interred by the side of the sovereigns whom she had converted.

La chiesa splendida di Saint Geneviève, adesso meglio conosciuto come il Panteon, può appena esser considerata un monumento commemorativo adatto di questa donna umile, santa., i monumenti commemorativi di giorni moderni sono spesso abbastanza in armonia con dei caratteri delle persone così onorate, e Parigi fornisce due esempi notabili di questo nelle chiese dedicate a Saint Mary Magdalene e Saint Geneviève.

I simboli di questo santo di contadino sono una candelina illuminata, un breviario, e un demonio che si accovaccia ai suoi piedi con un paio di mantice, riferendosi alla leggenda che i demoni costantemente hanno estinto le candeline che lei bruciò in onore di Dio, quale lei come costantemente reilluminato da preghiera. Le più prime rappresentazioni di Geneviève le mostrano con tutti questi simboli, e indossare di un velo, ma più tardi lei è stata immaginata come una pastorella semplice con il suo filatoio e perno, adn la sua pecora vicino a portata di mano. Ogni tanto lei ha un libro, un pane di pane, o un cesto del cibo, in allusione alle sue istituzioni benefiche. Occasionally she has a book, a loaf of bread, or a basket of food, in allusion to her charities.

I quadri numerosi di Saint Geneviève nelle chiese e le gallerie della Francia sono facilmente riconosciuti, e nessuna descrizione speciale di loro è richiesta. Loro non sono impressionanti di regola, e perfino il dipingere nella cupola del Panteon, in cui il santo riceve l'omaggio di quattro re, è in gusto discutibile.

È interessante annotare che più di nove secoli dopo che il coraggio ispirato il Dio di Saint Geneviève aveva salvato Parigi dai suoi nemici, altra vergine di contadino, Jeanne d’Arc, dal comando delle sue "voci" condusse l'esercito della Francia a vittoria; e adesso, più di quattro secoli e mezzo avere trascorso dalla sua morte, questa Cameriera Santa della Francia è su esser canonizzata.

Lei è stata già dichiarata "Venerabile", che è, degno di venerazione, e il secondo titolo di “Blessed”, e il terzo di Santo, senza alcun dubbio non seguiranno in nessun giorno lontano. Ho già visto una finestra, recentemente messa in una cappella in Georgetown, D.C., su quello che lei è presentata come un oggetto di venerazione religiosa., on which she is presented as an object of religious veneration.

I quadri di Jeanne d’Arc la rappresentano come ascoltare delle voci quale directer lei per alzare l'assedio d'Orleans e condurre Charles VII per esser incoronati a Reims; nella sua intervista con Charles a Chinon, quando lei disse:

Dauphin gentile, il mio nome è Joan la Cameriera, il Re di Cielo hath mi mandò alla Sua assistenza; per favore per darmi gruppi, dalla grazia di Dio e la forza delle braccia, alzerò l'assedio d'Orleans, e La condurrò per esser incoronato a Reims, malgrado i Suoi nemici;

di nuovo, quando armato e andando in macchina a conquista, o a piedi conducendo l'attacco a Orleans; nella scena dell'incoronazione nella cattedrale a Reims; la Cameriera all'atto del suo giudizio, e, infine, la scena del suo martirio. the Maid at her trial, and, lastly, the scene of her martyrdom.

I quadri che illustrano la sua vita, sulle pareti del Panteon, da Lenepveu, sono i più interessanti. In cui Jeanne conduce l'attacco all'esercito d'assedio, a piedi, è energico e pieno di moto. La Scena d'Incoronazione la più impressionante; Jeanne, che sta in piedi nel mezzo della cattedrale, appare come lo spirito mobile di quest'avvenimento importante, come infatti lei fu. The Coronation Scene most impressive; Jeanne, standing in the midst of the cathedral, appears as the moving spirit of this important event, as indeed she was.

Le decorazioni per la cattedrale a Domremy, da Boutet de Monvel – che sono ancora in progresso – rappresentano per l'interesse più grande possibile, e nessun dubbio molti di quelli che hanno visto le sue mostre recenti in questo paese faranno pellegrinaggi al luogo di nascita “della Cameriera,” quando questi quadri sono nella loro posizione destinata. Insieme con il tempio così consacrato alla sua memoria, nel mezzo della scena in cui lei veramente visse ed evolse i suoi impulsi da santo e patriottici e carattere, loro costituiranno un monumento importante e adattante alla seconda vergine di contadino che così splendidamente salvò l'onore della Francia, e attraverso ingratitudine bassa perdè la sua vita.

La storia di Saint Elizabeth dell'Ungheria ci presenta una donna che fu la molto ideale di carità cristiana, amore, e tenerezza; e quando ricordiamo che la maggior parte di quello che è collegato di lei è storicamente true, – con così poco dei mistici che anche sembra essere true, – l'interesse per lei è molto accresciuto.

Lei fu la figlia del Re dell'Ungheria, e fu nata nel 1207. Dalla sua culla l'avvenenza della sua persona e il suo carattere fu così notevole che la sua fama arrivò agli orecchi di Hermann di Thuringia, che dimorò nel Castello di Wartburg. I visitatori della sua corte portarono notizie della piccola principessa, e così meraviglioso e incantevole fece questi rapporti la fanno per essere, che Hermann mandò a un ambasciatore per chiedere la sua mano del matrimonio con suo figlio Louis. The visitors to his court brought news of the little princess, and so wonderful and charming did these reports make her to be, that Hermann sent an ambassador to ask her hand in marriage with his son Louis.

Così questo avvenne che Elizabeth, quando ma quattro anni, fu portata al Wartburg da esser alzato con il ragazzo che doveva essere il suo marito. Qui loro furono compagni costanti e i compagni di giochi, che perfino dormono nella stessa culla, e ama l'un l'altro affettuosamente attraverso tutta la loro infanzia. La camera che Elizabeth occupata al castello è adesso accuratamente mostrata a visitatori, perché in questo Martin Luther visse e lavorò nella sua traduzione della Bibbia. The room which Elizabeth occupied at the castle is now carefully shown to visitors, because in it Martin Luther lived and worked at his translation of the Bible.

Quando ancora il bambino semplice Elizabeth esercitò tali lavori di carità come furono possibili. Lei salvò gli scarti del cibo dal tavolo, e qualche volta mangiò sparingly lei stessa, che lei potrebbe meglio riempire il suo cesto per portare ai poveri di Eisenach. Finché Hermann di Thuringia visse a Elizabeth in pace permisero di fare come le piacque, ma lui morì quando lei ebbe nove anni, e quelli alla cui cura la lasciarono trovò la sua umiltà e grazie cristiane, ma poco alla loro simpatia nella vergine destinata per presiedere alla loro corte. La zia e le sorelle di Louis la trattarono il più in modo sgarbato, tutti di cui lei ebbe pazienza con dolore paziente. Louis, comunque, la guardò teneramente, e quando lui arrivò al suo ventesimo anno lui la sposò. So long as Hermann of Thuringia lived Elizabeth was peacefully permitted to do as she liked, but he died when she was nine years old, and those to whose care she was left found her humility and Christian graces but little to their liking in the maiden destined to preside at their court. The aunt and sisters of Louis treated her most unkindly, all of which she bore with patient sorrow. Louis, however, watched her tenderly, and when he reached his twentieth year he married her.

Elizabeth, adesso sentendo le sue nuove responsabilità, raddoppiò il fervore della sua pietà, e perfino impose penitenze severe a lei per i suoi peccati e quelli della sua gente. Louis qualche volta ha riprovato il suo zelo, ma segretamente pensò che lui e tutti su lei devono trarre profitto dalle sue devozioni. Essendo detto dal suo confessore che il cibo per il tavolo reale fu preso dalla gente ingiustamente, ed essendo in pensiero per paura che lei debba mangiare di questo, lei spesso fece efetto, ma un pezzo di pane e una tazza d'acqua ai banchetti reali. Being told by her confessor that food for the royal table was taken from the people unjustly, and fearing lest she should eat of this, she often took but a piece of bread and a cup of water at the royal banquets.

Louis protestò con lei, e un giorno bevve dalla sua tazza in uno spirito giocherellone, quando, alla sua sorpresa, lui assaggiò un vino più delizioso che lui aveva bevuto mai, e la vocazione del portatore della tazza lui esigette il nome di questa vendemmia. Ma il portatore della tazza dichiarò che lui aveva versato l'acqua solo per la sua padrona, a cui Louis non fece nessuna risposta, siccome lui aveva già sospettato che Elizabeth fosse avuta cura per da angeli.

Avendo, in un'occasione quando Louis fece un banchetto splendido, dato il suo mantello reale a un mendicante che chiese l'aiuto in nome di Christ, lei molto temè che Louis la rimprovererebbe; ma quando lei entrò nella sua camera il mantello era stato miracolosamente restaurato, e lei lo portò al banchetto, dove gli ospiti furono stupiti per la sua bellezza, poiché ci fu una luce su lei che fu abbagliante e più celeste che terrestre nella sua gloria.

Di nuovo, lei così compatì un bambino lebbroso povero, che era stato buttato fuori per morire, che lei lo riunì nelle sue braccia e l'ha messo nel suo letto. Sua suocera, furiosa a questo, chiamato Louis per vedere quello che Elizabeth aveva fatto, e lui trovò là un bel bambino, che gli fu favorevole e poi scomparì. Questi sono esempi delle prove miracolose che si credè che Il nostro Signore impiegava per il giudizio della fede dei suoi domestici, e se lui assunse l'aspetto di un mendicante disgustoso o un bambino lebbroso, Elizabeth fu true al suo carattere cristiano. These are examples of the miraculous tests which Our Lord was believed to employ for the trial of the faith of his servants, and whether he assumed the form of a loathsome beggar or a leprous child, Elizabeth was true to her Christian character.

Louis temè che nelle sue istituzioni benefiche lei espose la sua salute, e incontro di lei un giorno, quando lui saliva al castello e lei scendeva, con, ma attendant solo, lui osservò che lei ebbe nel suo grembiule quello che sembrò un carico pesante; fu, a dir la verità, una varietà del cibo per i poveri. Lei fu molto disturbata quando Louis chiese quello che lei portò, e temè il suo scontento; ma allentamento del suo grembiule, gli mostrò, e fu stupito di vedere molti roses rossi e bianchi. She was much disturbed when Louis asked what she carried, and feared his displeasure; but loosing her apron, showed him, and was herself astonished to see many red and white roses.

Allora Louis l'avrebbe baciata, ma così radiante fu la sua faccia lui osò non commuoverla, e, prendendo uno dei roses, lui la offrì vanno sulla sua strada.

Nel 1226 Louis fu in Italia, e la sua gente fu afflitta da carestia e peste. Elizabeth si dedicò ai bambini di Eisenach, che la chiamarono, “La madre, la madre”, e si attaccarono alle sue gonne ogni volta che lei apparì. Lei fondò un ospedale per loro, e, oltre a svuotamento della tesoreria, lei vendè le sue pietre preziose a carità. Quando Louis ritornò lei lo incontrò con i loro bambini, dicendo: “Vedi! Ho dato al Signore quello che è il suo, e lui ha mantenuto quello che è il nostro!” e Louis non poteva rimproverarla per quello che lei aveva fatto. She founded a hospital for them, and, besides emptying the treasury, she sold her own jewels for charity. When Louis returned she met him with their children, saying: “See! I have given the Lord what is his, and he has preserved what is ours!” and Louis could not chide her for what she had done.

Allora Louis si unì alla terza Crociata, e morì in Gerusalemme. I suoi fratelli adesso perseguitarono Elizabeth, ma quando i cavalieri che erano andati con Louis ritornarono con il suo corpo, loro insisterono che lei debba avere la giustizia, e la città di Marburg la fu data come la sua dote. Là lei andò con i suoi bambini, e, quando lei già portò la corda di Saint Francis, lei desiderò di dare tutto che lei possedette ai poveri, e chieda la sua strada attraverso il mondo. Questo suo confessore non permetterebbe, ma lei consegnò tutto che lei possa, e guadagnò soldi per aumentare i suoi regali girandosi. Così tassando la sua forza da lavoro e penitenza, lei sbiadì dal mondo quando, ma ventiquattro anni. Thither she went with her children, and, as she already wore the cord of Saint Francis, she desired to give all she possessed to the poor, and beg her way through the world. This her confessor would not permit, but she gave away all that she could, and earned money to increase her gifts by spinning. Thus taxing her strength by labour and penance, she faded from the world when but twenty-four years old.

In quadri Saint Elizabeth dell'Ungheria deve essere artisti giovani e belli, e italiani allora la rappresentò, ma alcuni pittori tedeschi la fecero maturo, e perfino anziano. I suoi simboli sono roses, rosso e bianco, come sono detti aprirsi in Paradiso; lei anche ha una corona, e qualche volta perfino tre la sono dati, per significare la sua beatitudine come una vergine, una moglie, e una vedova; un mendicante è di solito visto vicino a lei. she also has a crown, and sometimes even three are given her, to signify her blessedness as a virgin, wife, and widow; a beggar is usually seen near her.

In quadro di Fra Angelico nell'Accademia di Perugia, i roses sono visti nel suo grembiule, e lei porta una corona, indicando il suo grado.

Il quadro di Holbein nella Galleria di Monaco di Baviera è molto attraente. Il santo è in abbigliamento reale, con una corona e un'aureola. La sua faccia è seria, e il suo portamento nobilitato. Su una parte di lei, e a meta strada nascosto dal suo accappatoio, è un mendicante inginocchiante; d'altra parte, due sono parzialmente nascosti allo stesso modo, ma uno di loro tiene avanti una boccia, in cui il santo sta versando il latte. In disparte il Castello del Wartburg è visto. Questo quadro è il più facile e naturale nell'insieme, e il santo lei stessa è una donna raffinata ed elegante. Originariamente questo lavoro fece un ala a una pala d'altare eseguita in Augsburg, il 1516, da Hans Holbein il più giovane, sebbene qualche volta attribuito al suo padre. Her face is serious, and her bearing dignified. On one side of her, and half-way concealed by her robe, is a kneeling beggar; on the other side, two are partly hidden in the same way, but one of them holds forward a bowl, into which the saint is pouring milk. In the background the Castle of the Wartburg is seen. This picture is most easy and natural as a whole, and the saint herself is a refined and elegant woman. Originally this work made a wing to an altar-piece executed in Augsburg, about 1516, by Hans Holbein the younger, although sometimes attributed to his father.

Ma tutti gli altri quadri di Saint Elizabeth dell'Ungheria sono rattristati da quello di Murillo, dipinti per l'Ospedale di Carità a Siviglia, e adesso nell'Accademia di San Fernando, a Madrid. Qui il santo, nel vestito di una monaca, è al servizio sui poveri in una delle sale del suo ospedale, e è impegnato in lavaggio della testa di scalled di un ragazzo di mendicante, da cui il lavoro è chiamato in el spagnolo Tiñoso. Altri mendicanti sembranti modo sgradevole sono su lei in contatto vicino con le signore squisite di corte di Elizabeth, che sono evidentemente non in compassione con la loro regina, sebbene loro l'aiutino tenendo tali articoli siccome lei richiede nel suo lavoro. Dietro loro è una donna vecchia in spettacoli, guardando attentamente finito per vedere quello che il santo sta facendo. Si ha detto di questo lavoro che la cifra del santo uguaglia ai quadri migliori di Vandyck; che la faccia del mendicante-ragazzo abbia fatta il credito a Veronese, e il vecchio. donna a Velasquez. Quando uno studia questo quadro lui è così sdegnato delle sue mostre ammalanti di malattia ripulsiva come sono le signore di corte vicino alla regina, ma, – come il sig. Stirling osserva nei suoi Artisti della Spagna, dopo notare il realismo estremo e l'effetto realistico della scena, - Other unpleasant-looking beggars are about her in close contact with the exquisite ladies of Elizabeth’s court, who are evidently not in sympathy with their queen, although they aid her by holding such articles as she requires in her work. Behind them is an old woman in spectacles, peering over to see what the saint is doing. It has been said of this work that the figure of the saint equals the best pictures of Vandyck; that the beggar-boy’s face would have done credit to Veronese, and the old. woman to Velasquez. When one studies this picture he is as much disgusted by its sickening exhibitions of repulsive disease as are the court ladies near the queen, but, – as Mr. Stirling remarks in his Artists of Spain, after noticing the extreme realism and the lifelike effect of the scene, -

la dama di alto lignaggio continua il suo compito autoimposto, il suo volto pallido e pensoso non tradendo nessuna ripugnanza interiore, e le sue dita minute che rifuggono da nessun servizio che può alleviare la sofferenza umana ed esemplificare la sua devozione al suo Padrone.

Saint Francis di Assisi, conosciuto come il Cappellano Serafico, il fondatore dell'Ordine del Franciscans, è di grande importanza nello studio di santi in Art. Il convento di genitori e la chiesa di quest'Ordine, ad Assisi, furono, durante trecento anni, la scena dei raggiungimenti di molti artisti notabili, e rimangono fino a questo giorno uno dei più frequentati, interessante, e istruttivo degli edifici splendidi decorati dai pittori e gli scultori del Rinascimento.

Di nuovo, in Firenze, la chiesa di Santa-Croce è un monumento famoso di quest'Ordine, in cui non gli esempi solo eccellenti dei lavori di primi pittori di Florentine, ma anche le sculture meravigliose di Della Robbia e Maiano, sono apprezzati molto. La chiesa di Saint Antony, in Padua, ricco d'affreschi, marmi e bronzo; il Frari in Venezia, in cui Rosso Tiziano è sepolto; Santa Maria-in-Ara-Creli, in Roma, e molte altre istituzioni religiose sparse sopra l'Italia, la Spagna, e altri paesi, sono testimoni nobili del patrocinio di Art dal Franciscans. Murillo dovè molto a questi monaci, che furono i suoi più primi patroni in Siviglia. Lui prima dipinse undici quadri per un piccolo chiostro per uno degli Ordini Mendicanti Franciscan, e più tardi, venti altri per i Cappuccini di Siviglia, anche Franciscans; e questi furono tra i suoi lavori più eccellenti. Infatti, possa una lista delle opere d'arte eseguite per le chiese, gli ospedali, e altre istituzioni di beneficenza del Franciscans – nel quale ordine sono i Cappuccini, le Minime, Observants, Conventuals, e parecchi altri – esser fatti, tutti gli amanti e gli studenti di Art si sentirebbero i loro debitori grati. Signora Jameson dice, the Frari in Venice, in which Titian is buried; the Santa Maria-in-Ara-Creli, in Rome, and many other religious institutions scattered over Italy, Spain, and other countries, are noble witnesses to the patronage of Art by the Franciscans. Murillo owed much to these monks, who were his earliest patrons in Seville. He first painted eleven pictures for a small cloister for one of the Franciscan Mendicant Orders, and later, twenty others for the Capuchins of Seville, also Franciscans; and these were among his finest works. Indeed, could a list of the works of art executed for the churches, hospitals, and other charitable institutions of the Franciscans – in which order are the Capuchins, Minims, Observants, Conventuals, and several others – be made, all lovers and students of Art would feel themselves their grateful debtors. Mrs. Jameson says,

Alcune produzioni più magnifiche di genio umano in dipingere, scultura, e architettura signallised l'aumento degli Ordini Mendicanti.

La vita di Saint Francis è interessante dal fatto che le sue esperienze personali varie inclusero tutto che sarebbe comunemente condiviso da parecchi uomini in passeggiate diverse in vita. Portato di una famiglia ricca, lui fu alzato in lusso, e fu famoso per il suo amore d'abbigliamento magnifico e di gioventù d'oro di tutti i paesi e i periodi. Negli anni della sua prodigalità lui fu anche distinto per la sua generosità, che perfino allora presagì l'altruista del suo dopo vita. In the years of his prodigality he was also distinguished for his generosity, which even then foreshadowed the unselfishness of his after life.

Quando ancora ma una gioventù, in una lite tra Assisi e Perugia, Francis fu fatto un prigioniero, e trascorse un anno nella fortezza di Perugia, e sul suo rilascio soffrì una malattia severa. Durante i mesi passati in prigione, e su un letto di malattia, i suoi pensieri diventarono più seri che prima, e subito dopo che lui riprese la sua vita abituata e abbigliamento ricco lui fu così commosso da compassione di un mendicante quasi nudo che lui diede i suoi articoli di vestiario all'uomo, e si avvolse negli stracci del mendicante.

In questo periodo Francis cominciò ad avere sogni, o le viste, in cui Christ gli apparì, e in uno di questi lui ricevè il comando, “Francis, ripari la mia chiesa! questo falleth in rovine!” All'inizio lui non ha capito il significato pieno di quest'accusa, e incorse nella collera del suo padre vendendo merci e dando i proventi per la riparazione della chiesa di Saint Damiano.” At first he did not understand the full meaning of this charge, and incurred the anger of his father by selling goods and giving the proceeds for the reparation of the Church of Saint Damiano.

Ampiamente l'intenzione più profonda del comando gli fu rivelata, e lui abiurò la sua vita precedente, e si dedicò al servizio di Dio e a povertà. Durante sette anni lui lavorò in ospedali e tra i poveri, chiedendo il suo modo di vivere, e risparmio di ogni penny che lui poteva risparmiare per la riparazione di chiese. Lui visse in una cella, andò scalzo, con appena tali vestiti come lo coprirebbe, questi sono girdled con una corda di canapa. Christ predicante e la sua salvezza, Francis fece molti convertiti, e si rivolse al Papa per permesso di istituire un Ordine, che lui potrebbe legare i suoi convertiti più strettamente con lui e con l'un l'altro. Quest'Innocente III. si rifiutò; ma, essendo mostrato in una vista che il predicatore d'accattonaggio meritò il suo aiuto, lui accordò la fondazione della Fratellanza, e Francis fece la prima condizione d'ammissione la presa di un voto di povertà assoluta. In dieci anni a partire da quest'inizio cinquemila Franciscans riunirono in Assisi. He lived in a cell, went barefooted, with barely such clothes as would cover him, these being girdled with a hempen cord. Preaching Christ and his salvation, Francis made many converts, and applied to the Pope for permission to establish an Order, that he might bind his converts more closely to himself and to each other. This Innocent III. refused; but, being shown in a vision that the begging preacher merited his aid, he granted the founding of the Brotherhood, and Francis made the first condition of admission the taking of a vow of absolute poverty. In ten years from this beginning five thousand Franciscans assembled in Assisi.

Francis allora andò all'oriente e trascorse quattro anni in devozione austera a buoni lavori. Subito dopo il suo ritorno lui ebbe una vista che fece una buona impressione sulla sua anima che non fu da buoni lavori soli, ma da amore divino, che lui doveva diventare l'immagine di Christ. Quando questa vista era passata lui si trovò segnato con gli Stigmi, – le ferite di Jesus nelle sue mani, piedi, e parte. Nell'undicesimo canto del Paradiso Dante scrisse: When this vision had passed he found himself marked with the Stigmata, – the wounds of Jesus in his hands, feet, and side. In the eleventh canto of the Paradise Dante wrote:

… e quando
Lui, attraverso sete di martirio, si era alzato
In presenza del Soldan fiero, e là preach’d
Christ e i suoi seguaci, ma trovato la corsa
Unripen’d per conversione; indietro ancora una volta
Lui hasted (per non interrompere il suo duro lavoro),
E il reap'd Ausonian i terreni. Sul hard rock,
‘Twixt Arno e il Tiber, lui da Christ
Prese l'ultimo sigillo, quale i suoi arti due anni
Proprio ha portato. Allora la stagione venne che Lui,
Chi a un tal bene l'aveva destinato, fu contento
Farlo avanzare al meed, che lui ebbe earn’d
Dalla sua autoumiliazione; alla sua fratellanza,
Come la loro giusta eredità, lui fece arrestare
La sua più cara signora; ed enjoin'd il loro amore
E la fede a lei; e, dal suo seno, will’d
Il suo spirito bello deve muoversi in avanti, ritornando
Al suo regno nominato; né avrebbe
Il suo corpo posato su altro feretro.

Agli Stigmi crederono i contemporanei di Saint Francis per esser stati inflitti da potere soprannaturale, e per via di questi lui fu chiamato il Padre Serafico, che il titolo fu anche dato al suo Ordine.

Due anni dopo la morte di Saint Francis lui fu canonizzato, e nello stesso anno, 1228, le fondazioni furono posate per la chiesa in cui il suo retaggio adesso riposa. Alla sua erezione i ricchi di tutta l'Europa contribuirono; Assisi fornì i marmi, e mandarono gli artisti da varie parti dell'Italia per decorare questo santuario. Assisi supplied the marbles, and artists were sent from various parts of Italy to decorate this shrine.

'Saint Francis di Assisi', da EspinosaI quadri di Saint Francis sono probabilmente più numerosi che quelli di alcun altro santo. Lui è distinto dalla sua pianura. l'accappatoio di corda-girdled, con maniche lunghe, sciolte, sempre di un colore grigio dei quadri più vecchi, e cambiato con marrone scuro a circa la fine del quattordicesimo secolo; una cappa scarsa e un cappuccio che pende dietro completo l'abitudine. I suoi simboli sono il crocifisso, il cranio, l'agnello, e il giglio, tutti di cui lui condivide con altri santi, ma gli Stigmi non sono la sua distinzione d'emblemi, nessun altro santo maschile che ha questi. Lui è stato molte volte rappresentato nell'atto d'apertura del suo accappatoio per svelare la ferita nella sua parte. cord-girdled robe, with long, loose sleeves, always of a gray colour in the oldest pictures, and changed to dark brown at about the end of the fourteenth century; a scanty cope and a hood hanging behind complete the habit. His symbols are the crucifix, the skull, the lamb, and the lily, all of which he shares with other saints, but the Stigmata are his distinguishing emblems, no other male saint having these. He has been many times represented in the act of opening his robe to disclose the wound in his side.

I quadri più belli di Saint Francis solo lo rappresentano in un atteggiamento devozionale, a mani strette, che si piegano al di sopra di un crocifisso, che sembra fino a uno in preghiera, o con occhi sollevati e l'espressione estatica, che evidentemente fissa le glorie di cielo gli rivelò in viste.

Di soggetti mistici, Saint Francis che riceve gli Stigmi è molto importante, particolarmente per il Franciscans. Nella chiesa Superiore ad Assisi, Giotto rappresentò questo nel modo più semplice e più infantile. Il santo si inginocchia in un paesaggio largo e alza le sue mani, ricorrendo le nuvole, dove un angelo allunga cinque linee dirette che evidentemente infliggono quel numero di ferite sulle mani, la parte, e i piedi di Saint Francis. Cigoli, il cui quadro è nell'Accademia di Firenze, usa quasi lo stesso progetto. Altri artisti l'hanno elaborato, ma nessun quadro di un soggetto così mistico poteva essere all'infuori troppo realistico, o perfino assurdo. Rubens dipinse quest'estasi, e il quadro è adesso nel Museo di Colonia, e non è per niente un buon esempio del suo art. Agostino Caracci anche lo rappresentò, e il suo lavoro è nel Belvedere, la Vienna, insieme con il suo quadro di Saint Francis in Contemplazione. The saint kneels in a broad landscape and raises his hands, looking to the clouds, where an angel shoots out five direct lines which apparently inflict that number of wounds on the hands, side, and feet of Saint Francis. Cigoli, whose picture is in the Academy of Florence, uses nearly the same design. Other artists have elaborated it, but no picture of so mystical a subject could be other than too realistic, or even absurd. Rubens painted this ecstasy, and the picture is now in the Museum of Cologne, and is by no means a good example of his art. Agostino Caracci also represented it, and his work is in the Belvedere, Vienna, together with his picture of Saint Francis in Contemplation.

Molto più soggetto poetico, e un preferito, sono la Vista di Saint Francis, in cui lui, un misero ed emaciò l'asceta, guarda la Vergine e il bambino. In quadri di questo soggetto il santo puramente fissa la vista gloriosa, o lui tiene il bambino nelle sue braccia, o la Vergine lei stessa gli dà il bambino. La leggenda è collegata quel Saint Francis fu nel Porzioncula quando lui guardò questa vista; questo fu la piccola cappella, da chiamato quello di Santa Maria-degli-Angeli, ad Assisi. Quasi tutte le chiese spagnole hanno una cappella chiamata il Porciuncula, che è dedicato a questa vista, e il quadro di Murillo di questo soggetto è conosciuto per lo stesso nome. Qui ci sono trentatré cherubini squisiti sopra, che coprono il santo di bei roses rossi e bianchi che sono fioriti dai rovi con cui lui si aveva flagellato. Questo quadro è adesso nel Museo di Madrid. The legend relates that Saint Francis was in the Porzioncula when he beheld this vision; this was the small chapel, since called that of Santa Maria-degli-Angeli, at Assisi. Almost all Spanish churches have a chapel called the Porciuncula, which is dedicated to this vision, and Murillo’s picture of this subject is known by the same name. Here there are thirty-three exquisite cherubim above, who cover the saint with the beautiful red and white roses that have blossomed from the briars with which he had scourged himself. This picture is now in the Madrid Museum.

I quadri di Cappuccino da Murillo numerarono più di venti, diciassette di cui sono adesso nel Museo di Siviglia, e si ha detto che la ragione per il soggiorno lungo di quest'artista nel convento – tre anni senza una volta partenza di questo – furono per via della sua paura degli ufficiali dell'Investigazione, che vollero punirlo per aver dipinto la Vergine Mary a piedi nudi. La protezione dei Cappuccini, che furono potenti, lo permise perseguire il suo art in pace, e nessun lavoro di Murillo è più imbevuto con uno spirito fervente di religione che sono questi, che furono eseguiti tra il 1670 e il 1680.

Uno di questi lavori in Siviglia rappresenta altra vista di Saint Francis, in cui il santo cerca in adorazione a Christ sulla croce; il Salvatore ha rilasciato una mano, – mentre l'altro rimane inchiodato alla croce alla croce, – e tocca la spalla del santo, come se in benedizione; due angeli si librano al di sopra della scena. two angels hover above the scene.

Un quadro molto frequentemente menzionato è Saint Francis che sposa la Povertà, la Castità, e l'Ubbidienza. Giotto dipinse questo soggetto in parecchie scene sulle pareti della chiesa Più bassa di Assisi. Interessante come loro sono in loro, e come il lavoro di Giotto, quest'interesse è in gran parte aumentato da evidentemente well.founded la fede che l'artista ricevè molti suggerimenti riguardo a questi quadri da Dante, che fu un amico di Giotto. Interesting as they are in themselves, and as the work of Giotto, this interest is largely increased by the apparently well.founded belief that the artist received many suggestions regarding these pictures from Dante, who was a friend of Giotto.

Di quattro scene di Giotto, il primo rappresenta il voto a Povertà, di cui Dante scrisse:

Una dama, a chi nessuno la porta di piacere openeth
Più che da morire, fu, ‘gainst la volontà del suo padre
La sua scelta di giovanotto: e lui proprio l'ha fatta il suo,
Prima della corte spirituale, da legami nuziali,
E in vista del suo padre: di giorno in giorno,
Allora amato lei più devotamente.

In quadro di Giotto una donna, la Povertà, sta in piedi tra spine, e è data in matrimonio con il santo da Christ, mentre i gruppi d'angeli appaiono come testimoni. Su una parte un angelo conduce una gioventù che dà un articolo di vestiario a un mendicante; d'altra parte sono i ricchi, che sono invitati ad avvicinarsi da un secondo angelo, ma loro si girano dall'altra parte altezzosamente. on the other side are the rich, who are invited to approach by a second angel, but they turn away haughtily.

L'allegoria di Castità è rappresentata da una donna giovane, che siede in una fortezza, a chi gli angeli pagano l'omaggio. I guerrieri sono là per la difesa della fortezza; su una parte Saint Francis porta uomini avanti a pagare le loro devozioni alla vergine, e d'altra parte, la Penitenza, come un anacoreta, caccia l'impurità. on one side Saint Francis leads men forward to pay their devotions to the maiden, and on the other side, Penance, as an anchorite, drives away impurity.

L'illustrazione d'Ubbidienza è più vaga. Qui, un angelo in accappatoi neri mette il dito della mano sinistra sulla sua bocca, e con il diritto passa un giogo sopra la testa di un inginocchiarsi Franciscan. Saint Francis sta in piedi al di sopra di questo gruppo, mentre due mani appaiono dalle nuvole tenendo la corda intrecciata dell'Ordine. Saint Francis stands above this group, while two hands appear from the clouds holding the knotted cord of the Order.

Nel quarto quadro Saint Francis, in vestito di un diacono, è messo sul trono in gloria, e circondato da ospiti d'angeli, che lo lodano con strumenti e voci. Questi lavori rappresentano per interesse notevole come importante tra quelli di Giotto, che fu il rappresentante principale di questo stile allegorico di dipingere. Kugler dice: Kugler says:

I papi e i principi, le città e i monasteri eminenti, gareggiarono in dare di lui commissioni onorevoli, e furono fieri nel possesso dei suoi lavori.

La vita di Saint Francis è illustrata nella chiesa Superiore ad Assisi in venti - otto quadri che sono stati attribuiti a Giotto, ma probabilmente furono eseguiti da artisti diversi in vari periodi, siccome loro non possono esser attribuiti a nessuno il secolo scolastico o solo.

Ci sono molte storie graziose dell'amore che Saint Francis mostrò per tutte le creature viventi, chiamandoli i suoi fratelli e sorelle. Un quadro nella serie della sua vita gli mostra predicando a uccelli, e la leggenda dà le parole che lui usò.

Gli uccelli di fratello, molto sono voi obbligato a lodare il Creatore, chi clotheth Lei con piume, e giveth Lei gli ali per volare con, e un'aria più pura per respirare, e chi careth per Lei, che ha così poca cura a Loro.

Altra serie di sei quadri dalla vita di questo santo, da Ghirlandajo, è in Santa Trinita, la Firenze. È inutile per aggiungere che loro sono i più interessanti, come sono i sollievi da Maiano, in Santa Croce. Una serie di piccoli quadri da Giotto fu anche dipinta per Santa Croce, ma è adesso separata, venti essere nell'Accademia di Firenze, quattro in raccolte private, e due nella Galleria di Berlino. Lo spazio considerevole è dedicato a una discussione di questi lavori in” Manuale di Kugler di Dipingere, questo pensato che in loro un paragone è fatto tra la vita Del nostro Signore e questo di Saint Francis. A series of small pictures by Giotto was also painted for Santa Croce, but are now separated, twenty being in the Academy of Florence, four in private collections, and two in the Berlin Gallery. Considerable space is devoted to a discussion of these works in Kugler’s” Handbook of Painting, it having been thought that in them a comparison is drawn between the life of Our Lord and that of Saint Francis.

Un volume intero poteva esser dedicato a quadri di Saint Francis e i suoi discepoli, e allo studente serio di Art avrebbe il gran valore. Nella Galleria a Bologna è un quadro della Madonna con Saint Paul e Saint Francis, da Francesco Francia; nel Brera, la Milano, un quadro del santo da Moretto; nel Museo d'Anversa è il quadro di Rubens dell'Ultima Comunione di Saint Francis; nella Galleria Di Meissen, un Angelo che appare al Santo, da Ribera; in Monaco di Baviera Pinacothek, Saint Francis che Guarisce un Paralitico, da Murillo; nel Belvedere, la Vienna, Saint Francis e Saint Andrew, da Bonifazio; nel Museo di Madrid, Christ e la Vergine con Saint Francis, da Murillo; nel Museo di Valencia, Saint Francis e Christ sulla Croce, – come già descritto, – da Ribalta; nella presa d'aria a persiana, il Papa Nicholas e il Corpo di Saint Francis, da Laurent de la Hire; nell'Eremitaggio, San Pietroburgo, la Madonna, il Bambino, e Saint Francis, da Guido Reni; e nell'Accademia di Firenze, dodici scene dalla vita di Saint Francis, dipinto da Taddeo Gaddi dopo progetti da Giotto. in the Brera, Milan, a picture of the saint by Moretto; in the Museum of Antwerp is Rubens’ picture of the Last Communion of Saint Francis; in the Dresden Gallery, an Angel appearing to the Saint, by Ribera; in the Munich Pinacothek, Saint Francis Healing a Paralytic, by Murillo; in the Belvedere, Vienna, Saint Francis and Saint Andrew, by Bonifazio; in the Madrid Museum, Christ and the Virgin with Saint Francis, by Murillo; in the Museum of Valencia, Saint Francis and Christ on the Cross, – as already described, – by Ribalta; in the Louvre, Pope Nicholas and the Body of Saint Francis, by Laurent de la Hire; in the Hermitage, Saint Petersburg, the Madonna, Child, and Saint Francis, by Guido Reni; and in the Academy of Florence, twelve scenes from the life of Saint Francis, painted by Taddeo Gaddi after designs by Giotto.

Il suddetto è tra i lavori migliori che toccano questo santo. I molti altri esistono in chiese e gallerie, ma credo che tutti saranno riconosciuti da quello che è stato scritto sopra.

Saint Antony di Padua, essendo un Franciscan, assomiglia a Saint Francis nella sua abitudine, e tra i suoi simboli ha il libro e il giglio anche; ma lui è distinto da una fiamma di fuoco, che è nella sua mano o al suo petto, da un inginocchiarsi di mulo, e dal bambino Christ sul suo libro o nelle sue braccia.

Saint Antony, attraverso la sua compassione con cristiani perseguitati e martiri, decisi di diventare un missionario, e, attraverso circostanze abbastanza al di là del suo controllo, questo avvenne che lui fu sbarcato sulla costa dell'Italia, e arrivò ad Assisi come Saint Francis tenne il primo Capitolo Generale del suo Ordine, di cui Antony diventò un membro. Lui fu un uomo imparato, e un professore distinto di teologia nelle università di Bologna, Padua, e Toulouse; ma lui ampiamente si dimise dalla sua posizione onorevole, e decise di dedicarsi a insegnamento della gente comune. but he at length resigned his honourable position, and determined to devote himself to teaching the common people.

In questo lavoro la sua conoscenza intima dell'insegnamento teologico di tutte le scuole, la sua eloquenza, la sua disinvoltura con tutte le condizioni d'uomini, e la benevolenza del suo modo, tramò renderlo il più di successo nella sua missione autonominata.

Molti miracoli sono attribuiti a Saint Antony, e la gran parte d'incidente poetico e romantico è mescolato con la storia della sua vita. Ci ricordano di questo santo le rappresentazioni numerose di lui, sia in quadri sia in statue, ma ancora più in maniera impressionante dalla chiesa che gli è dedicata in Padua.

Qui la sua cappella, che richiese più che mezzo secolo di tempo, e la devozione di quattro scultori di padrone e molti assistenti al suo completamento, rimane un monumento raramente splendido del marmo, l'alabastro, il bronzo, l'oro, e il lavoro d'argento del sedicesimo secolo. Infatti, dubito se qualche chiesa in Italia è più ricca di monumenti di gran interesse per la storia di Art che è Sant’ Antonio di Padua.

È notevole, piuttosto che bello nella sua architettura esterna, con sei cupole in uno stile Bizantino elaborato, che aumenta al di sopra di una basilica gotica, e è difficile da immaginare o descrivere in parole l'effetto di quest'accordo.

L'interno è ricco di lavori di primi padroni italiani; la serie di bas-sollievi in bronzo, lo schermo di coro, e parecchi altri lavori da Donatello; gli affreschi dai più primi artisti della scuola di Verona; i candelabri da Andrea Riccio, che sono particolarmente eccellenti; alcuni affreschi da Giotto, e alcuni esempi squisiti di lavoro d'orafo, e la più grande parte di tutti questi dedicarono all'illustrazione della vita di Sant’ Antonio. frescoes by the earlier artists of the Verona school; candelabra by Andrea Riccio, which are especially fine; a few frescoes by Giotto, and some exquisite examples of goldsmith’s work, and the greater part of all these devoted to the illustration of the life of Sant’ Antonio.

In Scuolo del Santo – la scuola del santo – la sala della Fratellanza di Sant’ Antonio è anche ricca di tesori di art. Dei diciassette affreschi dicendo la storia di vita del santo, tre sono da Rosso Tiziano, gli altri principalmente da Domenico Campagnola, uno scolaro del grande veneziano, chi, è detto, diventò geloso del suo discepolo; in ogni caso, gli affreschi di Campagnola non soffrono per contrasto con quelli dal suo padrone in questa sala. at all events, the frescoes of Campagnola do not suffer by contrast with those by his master in this hall.

Nella chiesa di San Petronio, in Bologna, c'è una cappella dedicata a Sant’ Antonio, in cui è una statua del santo, da Sansovino, e una serie di quadri di otto miracoli di Saint Antony in grisaille, da Girolamo da Treviso. Le rappresentazioni più interessanti dei suoi miracoli e degli avvenimenti prominenti nella sua vita sono, comunque, viste in una serie di bas-sollievi sulle pareti della sua cappella in Padua, che sono il lavoro di parecchi scultori diversi. Qui, anche, è il più primo ritratto di Saint Antony, che è stato di solito fatto la base di quadri di lui da artisti successivi. Here, too, is the earliest portrait of Saint Antony, which has usually been made the groundwork of pictures of him by later artists.

Parecchi miracoli attribuiti a Saint Antony sono preoccupati di restauro di vita ai morti; tali quadri si spiegano, ma la leggenda cosiddetta del mulo è stata molte volte il soggetto sia per dipingere sia per scultura, e non è così facilmente capita. È collegato che un eretico, che dubitò della presenza vera nel Sacramento, ne esigette un miracolo in prova. Saint Antony fu su portare l'Ospite in processione, e l'incontro del mulo dell'eretico sulla strada, il santo ordinò la bestia di inginocchiarsi prima del wafer consacrato. L'animale obbedì subito, e, sebbene il suo padrone lo tentasse con una porzione d'avena, il mulo non si alzerebbe finché l'Ospite fosse passato. It is related that a heretic, who doubted the real presence in the Sacrament, demanded a miracle in proof of it. Saint Antony was about to carry the Host in procession, and meeting the mule of the heretic on the way, the saint commanded the beast to kneel before the consecrated wafer. The animal obeyed at once, and, though his master tempted him with a portion of oats, the mule would not rise until the Host had passed.

Vandyck dipinse questo soggetto per il Recollets a Malines; appare in quasi ogni edificio dell'Ordine di Franciscan, e n'è diverse volte ripetuto in Sant’ Antonio di Padua, un affresco essere da Domenico Campagnola, e un sollievo da Donatello.

I quadri più attraenti e belli di Saint Antony lo rappresentano con il Bambino Jesus. Ludovico Caracci immaginò il santo in una posizione mezzoinginocchiante, tenendo il bambino affettuosamente nelle sue braccia, il giglio che è nelle mani del bambino, come se lui l'avesse portato al santo da cielo. Il quadro d'Elisabetta Sirani di Saint Antony che adora la Vergine e il Bambino è nella Galleria di Bologna; nel Brera, la Milano, ci sono una bella Madonna e Saint Antony da Vandyck; la Vista del santo Antony, da Alonso Cano, è nel Pinacothek a Monaco di Baviera; un quadro di Saint Paul e Saint Antony, da Velasquez, è nel Museo di Madrid; due quadri di Saint Antony e il Bambino Jesus, da Murillo, sono nel Museo Provinciale di Siviglia, un terzo è nell'Eremitaggio, San Pietroburgo, e un quarto nella Galleria a Berlino. Elisabetta Sirani’s picture of Saint Antony adoring the Virgin and Child is in the Bologna Gallery; in the Brera, Milan, there is a lovely Madonna and Saint Antony by Vandyck; Saint Antony’s Vision, by Alonso Cano, is in the Pinacothek at Munich; a picture of Saint Paul and Saint Antony, by Velasquez, is in the Madrid Museum; two pictures of Saint Antony and the Infant Jesus, by Murillo, are in the Provincial Museum of Seville, a third is in the Hermitage, Saint Petersburg, and a fourth in the Gallery at Berlin.

'Saint Anthony di Padua', da Murillo La preferenza è data, da consenso generale, a quadri di Murillo di questo santo, al di sopra di quelli di tutti gli altri artisti. Lui dipinse questo soggetto, che sembrò di affascinarlo, nove volte, e ognuno di questi lavori è ammirevole, ma il gran quadro nella Cattedrale di Siviglia è senza alcun dubbio il più bello. Di questo Stirling, nei suoi Artisti della Spagna, dice: Of this Stirling, in his Artists of Spain, says:

Inginocchiandosi vicino a un tavolo, il santo di marrone-frocked rasato è sorpreso da una visita del Bambino Jesus, un bambino nudo incantevole, che scende in un'inondazione d'oro di gloria, camminando l'aria lucente come se fosse la terra, mentre intorno a lui i galleggianti e le librazioni una compagnia di cherubini, la maggior parte di loro i bambini, formando una ghirlanda ricca di forme aggraziate e belle facce. Fissando su in estasi a questa vista abbagliante, Saint Antony si inginocchia con le braccia outstretched per ricevere il Salvatore avvicinante. Su un tavolo è un vaso che contiene gigli bianchi, l'attributo appropriato del santo, dipinto con tale Zeuxis-come abilità che gli uccelli che vagano tra le navate della cattedrale sono stati visti tentando di appollaiarsi su questo e beccare i fiori. On a table is a vase containing white lilies, the proper attribute of the saint, painted with such Zeuxis-like skill that birds wandering among the aisles of the cathedral have been seen attempting to perch on it and peck the flowers.

La storia è corrente in Siviglia che il Duca di Wellington invano offrì i canoni della cattedrale una somma di circa duecentoquarantamila dollari per questo quadro, e quando, nel 1874, la tela fu tagliata dalla sua struttura e rubata, tutta la Siviglia fu in lutto. Per molto tempo nessuna traccia di questo poteva esser trovata, quando due uomini lo presero al sig. Schaus, il commerciante di quadro in Nuova York, e glielo offrirono per duecentocinquanta dollari! Lui riconobbe il lavoro, lo comprò, e attraverso il console spagnolo lo restituì a Siviglia. L'ho da allora visto nel suo posto, ed ebbi io non conosciuto dei suoi vagabondaggi non potevo aver immaginato che il santo entusiastico che si inginocchia nella cattedrale solenne era stato mai così gratuitamente disturbato. He recognised the work, bought it, and through the Spanish consul returned it to Seville. I have since seen it in its place, and had I not known of its wanderings I could not have imagined that the rapturous saint kneeling in the solemn cathedral had ever been thus wantonly disturbed.

Ho detto che Saint Francis di Assisi è l'unico santo maschile a chi gli Stigmi è dato in opere d'arte, che è, certamente, equivalente a detto che nessun altro ebbe l'onore supremo di portare le ferite di Christ. Tra santi femminili questo è giusto ugualmente per Saint Catherine di Siena, sebbene questi segni siano dati a Saint Maria Maddalena diPazzi, senza autorità dalle leggende da santo.

Saint Catherine è uno dei santi di patrono di Siena, il suo luogo di nascita, e dagli artisti della scuola Sienese lei ricevè il riconoscimento leale e generoso. Il suo padre fu un tintore ricco di Siena, che fu benedetto con una famiglia numerosa, di cui Catherine fu il più giovane. Dalla sua infanzia, siccome leggiamo di molti domestici scelti di Dio, lei fu un bambino serio, che amò la solitudine, e sembrò di star fissando un mondo lungimirante piuttosto che guardare la vita su lei. Lei aveva sentito la storia di Saint Catherine d'Alessandria, e quando ma otto anni lei si dedicò a una vita religiosa e a castità. From her infancy, as we read of many chosen servants of God, she was a serious child, who loved solitude, and seemed to be gazing into a visionary world rather than watching the life about her. She had heard the story of Saint Catherine of Alexandria, and when but eight years old she dedicated herself to a religious life and to chastity.

Quando più vecchio, lei rifiutò di sposarsi, e i suoi genitori non potevano perdonare le sue peculiarità, e le imposero la maggior parte compiti umili, sperando che le privazioni la persuaderebbero a fare quello che i loro desideri e comandi avevano non riuscito a raccomandarle. Lei, comunque, accettò la sua difficoltà senza un mormorio, e lavorò incessantemente. Un giorno il suo padre improvvisamente entrò nella sua camera e la vide inginocchiarsi in preghiera, mentre un colombo bianco è seduto sulla sua testa, di cui Catherine sembrò di essere uncon-scious. Questo molto intaccò il tintore ostinato e lo convinse che il suo bambino fu protetto dal Fantasma Santo. Lui ritirò la sua opposizione ai suoi desideri, e Catherine presto prese i suoi voti come un penitente. One day her father suddenly entered her room and saw her kneeling in prayer, while a white dove sat on her head, of which Catherine seemed to be uncon- scious. This greatly affected the stubborn dyer and convinced him that his child was protected by the Holy Ghost. He withdrew his opposition to her wishes, and Catherine soon took her vows as a penitent.

Lei non diventò mai una monaca professa, ma lei visse la vita più rigorosa, che fu piena di tentazioni spirituali e una lotta costante per pace. Ampiamente, nella chiesa di convento, lei ebbe viste gloriose, quando Jesus, il suo sposo mistico, le apparì e la consolò con avvocato dolce e la sua presenza visibile.

Alla cura delle malattie più sgradevoli e a tutte le penitenze possibili Catherine si dedicò, e non rifuggì da nessuna mortificazione o lavoro che poteva giovare ad altri. Ampiamente, in Pisa, è lei pregò prima di un crocifisso particolarmente sacro, lei fu persa in un'estasi in cui lei ricevè gli Stigmi; questo dovrebbe averla assicurata la sua accettazione con Christ, e aver portato la pace alla sua anima disturbata. this must have assured her of her acceptance with Christ, and brought peace to her troubled soul.

L'influenza che Catherine ha esercitato in induzione del Papa, che fu allora Ad Avignone, per ritornare a Roma, con tutto il corpo diplomatico che questo richiese di lei, è una questione di storia, e è registrata nei conti della sua vita. Un tal rapporto di gran interesse è che da Adolphus Trollope nel suo libro incantevole, Un Decennio di Donne italiane.

Catherine di Siena morì quando ma trentatré anni, nel 1380, pieno della fede in cui lei era vissuta.

Un affresco nella chiesa di San Domenico, in Siena, è probabilmente il quadro più vecchio di Saint Catherine, e può esser considerato un ritratto effettivo, poiché fu dipinto da Andrea Vanni, che fu lungo triend valutato del santo. Lei è rappresentata stando in piedi, con il suo mantello nero tirato su lei; in una mano lei tiene uno stelo di gigli, mentre lei presenta l'altro – su quello che la ferita sacra è chiaramente vista – a una monaca inginocchiante, che, a mani piegate sul suo petto, riverentemente tocca le sue labbra alle dita del santo. Questo quadro può esser visto, ma difettosamente siccome è coperto con vetro per la sua conservazione. in one hand she holds a stalk of lilies, while she presents the other – on which the sacred wound is plainly seen – to a kneeling nun, who, with hands folded on her breast, reverently touches her lips to the fingers of the saint. This picture can be seen but imperfectly as it is covered with glass for its preservation.

Oltre agli Stigmi e il giglio, i simboli di Saint Catherine di Siena sono la palma, una chiesa, e una corona di spine, siccome la sua leggenda è collegata quel Christ apparì e le offrì due corone, uno d'oro. e un secondo di spine, che durano lei accettò e si affollò sulla sua testa finché le spine penetrassero il suo cervello.

Uno dei quadri più belli e famosi di Saint Catherine è conosciuto come la Madonna del Rosario, e è nella chiesa di Saint Sabina, in Roma. È da Sassoferrato, e rappresenta Saint Dominic e Saint Catherine che si inginocchia prima di una Madonna messa sul trono, che, voltandosi a Saint Dominic, lancia un rosario nella sua mano, mentre il bambino dà un secondo rosario a Saint Catherine e preme una corona di spine sulla sua testa, che è coperta dal suo cappuccio. Sopra sono due angeli e tre capi di cherubino. Il quadro è bene composto, bene compensato, ed entrambi nobilitarono ed elegante in effetti. Above are two angels and three cherub heads. The picture is well composed, well balanced, and both dignified and elegant in effect.

Nella cappella nella chiesa di San Domenico, Siena, è l'affresco da Razzi, che rappresenta Saint Catherine che riceve gli Stigmi. Lei sta svenendo, e sostenuta da due monache del suo Ordine. Il mantello nero è caduto completamente da Saint Catherine e parzialmente dalla monaca che si inginocchia accanto a lei; la sorella che sta in piedi dietro, e si china teneramente sopra il santo ancora sorvegliandola da caduta, ritiene l'articolo di vestiario nero. Da quest'accordo la luce e l'ombra nel lavoro sono buone; le facce delle monache sono belle, e il contrasto tra il santo sveniente e l'espressione di compassione riverente sui volti degli altri è molto eccellente e la più efficace. The black mantle has fallen entirely off Saint Catherine and partly off the nun who kneels beside her; the sister who stands behind, and bends tenderly over the saint while still guarding her from falling, retains the black garment. By this arrangement the light and shade in the work are good; the faces of the nuns are beautiful, and the contrast between the fainting saint and the expression of reverent sympathy on the countenances of the others is very fine and most effective.

'Saint Catherine di Siena', da Agostino CaracciIl quadro dello stesso soggetto nella Galleria Borghese, Roma, mostra al santo sveniente sostenuto da due angeli. È da Agostino Caracci. In una mano Saint Catherine tiene un giglio, e con le altre presse il suo cuore al suo seno, in riferimento alla leggenda che in un'occasione, quando lei pregava a Jesus un nuovo cuore, lui apparì, e, prendendo il suo cuore dal suo petto, glielo diede. Qui, anche, il santo porta il suo cappuccio, su quale i riposi la corona di spine. Le teste e le facce degli angeli sono belle, e l'espressione di quel che chi guarda di fronte al santo è notevole per il suo interesse intenso per quello che sta succedendo. In one hand Saint Catherine holds a lily, and with the other presses his heart to her bosom, in reference to the legend that on one occasion, when she was praying to Jesus for a new heart, he appeared, and, taking his heart from his breast, gave it to her. Here, too, the saint wears her hood, upon which rests the crown of thorns. The heads and faces of the angels are lovely, and the expression of the one who looks in the face of the saint is remarkable for its intense interest in what is occurring.

Altri lavori interessanti che illustrano la vita di Catherine sono in San Domenico, e nella sua oratoria, una volta il negozio del suo padre, che Trollope dice la venerazione del Sienese non ha permesso di rimanere come quando lei visse in questo. Le pareti sono coperte con affreschi da Salimbeni e Pachierotti, e la pala d'altare è da Sodoma.

In tracciamento delle storie dei santi e la loro associazione con Art, dalla sua infanzia al suo principio, - perfino in contorno, - quanti generi d'interesse sono risvegliati: i religiosi, artistico, estetico, romantico, poetico, e storico sono tutti coinvolti. La suggestività di un tal contorno a viaggiatori o rimane alle case è di valore, e spero che molte ore piacevoli che ho speso, di tanto in tanto, durante trentacinque anni in perquisire alla ricerca della storia e le tradizioni dei santi, e lo studio della loro relazione all'Arts, possono aver ottenuto per me il privilegio d'altri interessanti in questo soggetto ricco e inesauribile. E mi fido di questo in questo libro The suggestiveness of such an outline to travellers or stay-at-homes is of value, and I trust that the many pleasant hours that I have spent, from time to time, during thirty-five years in searching for the history and traditions of the saints, and studying their relation to the Arts, may have gained for me the privilege of interesting others in this rich and inexhaustible subject. And I trust that in this book

Th’ inimparò il loro vuole può vedere,
Gli imparati riflettono su che prima che loro seppero.