Festa da Nossa Senhora do Monte Carmel

[A nossa Senhora do Monte Carmel]16 de julho

A igreja celebra neste dia a festa do Escapulário do Monte Carmel. O escapulário, que consegue o seu nome da palavra latina scapulæ, significando ombros, é um vestido que cobre os ombros. Menciona-se na regra de Santo Benedict como usado por monges por cima de outro vestido seu quando eles estiveram trabalhando, e ele agora é uma parte regular do vestido religioso nas velhas Ordens. Mas é melhor conhecido entre católicos como o nome de duas pequenas partes de tecido usado fora da devoção à Virgem Abençoada por cima dos ombros, abaixo do traje ordinário, e uniu-se por cadeias. A devoção do escapulário, agora quase universal na Igreja Católica, começou com o Carmelites. A história da sua origem é como se segue: Durante o décimo terceiro século a Ordem de Carmelite sofreu a grande perseguição, e em 16 de julho 1251, enquanto Santo Simon Stock, então geral da Ordem, esteve na oração, a Virgem Abençoada apareceu-lhe, mantendo-se na sua mão um escapulário. Dando-o ao santo, ela disse, It is mentioned in the rule of Santo Benedict as worn by monks over their other dress when they were at work, and it now forms a regular part of the religious dress in the old Orders. But it is best known among Catholics as the name of two little pieces of cloth worn out of devotion to the Blessed Virgin over the shoulders, under the ordinary garb, and connected by strings. The devotion of the scapular, now almost universal in the Catholic Church, began with the Carmelites. The history of its origin is as follows: During the thirteenth century the Carmelite Order suffered great persecution, and on 16 de julho 1251, while Santo Simon Stock, then general of the Order, was at prayer, the Blessed Virgin appeared to him, holding in her hand a scapular. Giving it to the saint, she said,

“Receba, meu caro filho, este escapulário da Ordem de thy, como o sinal distintivo da minha confraternidade, e a marca do privilégio que obtive para thee e as crianças de Carmel. É um sinal da salvação, uma proteção no perigo, e uma promessa especial de paz e proteção até o fim do tempo. Quem quer que morre usando isto será conservado de chamas eternas. Whosoever dies wearing this shall be preserved from eternal flames.

É muito para ser desejado isto as pessoas devem juntar em todo lugar esta confraternidade, para a honra de Mary e para a salvação de almas, por uma vida ajustada àquele fim.

Para ter uma ação nos méritos da camaradagem cada membro deve:

  1. Evite o pecado, e, segundo o seu estado da vida, viva puramente.
  2. Diga cada dia, se possível, sete vezes, O nosso Pai, Granizo Mary, e Honra ser ao Pai.
  3. Esforce-se por servir o Deus venerando Mary, e imitando as suas virtudes.

Estas regras, é verdade, não estão atando abaixo da multa do pecado, mas a violação deles priva-nos de todo o mérito; e não é isto algo para ser considerado? “Ele que sowetb frugalmente também deve segar frugalmente.” (II Corinthians 9:6) “He who sowetb sparingly shall also reap sparingly.” (II Corinthians 9:6)

O Introit da missa é como se segue:

“Vai alegrar-se com o Senhor, e celebrar um de dia festivo em honra da Virgem Abençoada Mary, em cuja festa solene os anjos se alegram, e dão o louvor ao Filho do Deus. O meu coração hath proferiu uma boa palavra; falo dos meus trabalhos do Rei. I speak of my workS for the King.

Honra ser ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Sagrado. Como foi no começo, está agora, e alguma vez deve ser, mundo sem fim. Amém. Amen.

Oração

O Deus, Que hast honrou a Ordem de Carmelites com o determinado título da Virgem mais abençoada Mary, Mãe de Thy, misericordiosamente subvenção que, protegido pelas suas orações cuja comemoração neste dia celebramos com um escritório solene, podemos merecer chegar à alegria eterna. Quem livest, e reignest, para sempre e alguma vez. Amém. Amen.

Epístola: Ecclesiasticus 24:28-81

Como a videira, eu trouxe adiante um odor agradável, e as minhas flores são o fruto de honra e riquezas. Sou a mãe do amor justo, e do medo, e do conhecimento, e da esperança sagrada. Em mim é toda a graça do caminho e da verdade; em mim é toda a esperança da vida e da virtude. Venha-me, tudo vós que me desejais, e sois enchidos dos meus frutos. Já que o meu espírito é doce acima do mel, e a minha herança acima do mel e o favo de mel A minha memória é para gerações eternas. Eles que me comem ainda devem ter fome; e eles que me bebem, devem ir ainda a sede. Ele que hearkeneth para mim não deve ser confundido; e eles que o trabalho por mim não deve pecar. Eles que me explicam devem ter vida eterna. In me is all grace of the way and of the truth; in me is all hope of life and of virtue. Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits. For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb My memory is unto everlasting generations. They that eat me shall yet hunger; and they that drink me, shall yet thirst. He that hearkeneth to me shall not be confounded; and they that work by me shall not sin. They that explain me shall have life everlasting.

Explicação

A igreja aplica esta epístola a Mary, por meio disso estimulando-nos fervorosamente honrar a Mãe abençoada do Deus, em que a Sabedoria Eterna viveu em pessoa, e por quem no lo deram, que pela sua intercessão a nossa compreensão pode ser esclarecida, a nossa vontade fortalecida, e nós ser inspirada com o zelo fresco praticar-nos, e prevalecer em outros para praticar também, independentemente do que é puro, formação, e sagrado.

Evangelho: Luke 11:27, 28

E ele veio para passar quando Ele falou estas coisas, certa mulher da multidão que levanta a sua voz disse-lhe: Abençoado é o ventre que carregou Thee, e as papas que deram Thee chupam. Mas Ele disse: Sim melhor abençoado são eles que ouvem a palavra do Deus, e a guardam. But He said: Yea rather, blessed are they who hear the word of God, and keep it.

As Instruções Devotas de Goffine