Rachel a Matriarca

Monumento

Perfil

Velho Testamento Matriarca judaica. Esposa de Patriach Jacob. Ela passou um longo matrimônio na vergonha por cima da sua esterilidade, considerou um sinal do desfavor de Deus. Contudo, tarde na vida ela tinha dois filhos, Joseph, ele do casaco multicor, e Benjamin. She spent a lengthy marriage in shame over her sterility, considered a sign of God’s disfavor. However, late in life she had two sons, Joseph, he of the many-coloured coat, and Benjamin.

Nascido

  • 17o - o 18o século antes de Cristo

Morto

  • 17o - o 18o século antes de Cristo em parto
  • enterrado no Belém

Significação de nome

  • o cordeiro

Canonizado

Leituras

Enquanto ele [Jacob] ainda falava com eles, Rachel chegou com ovelhas do seu pai; ela foi aquele que tendeu eles. Logo que Jacob visse Rachel, filha de seu tio Laban, com as ovelhas de seu tio Laban, ele subiu, rolou a pedra longe da boca do bem, e regou ovelhas de seu tio. Então Jacob beijou Rachel e desatou a chorar. Ele disse-lhe que ele foi o parente do seu pai, o filho de Rebekah, e ela correu para dizer ao seu pai. As soon as Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, with the sheep of his uncle Laban, he went up, rolled the stone away from the mouth of the well, and watered his uncle’s sheep. Then Jacob kissed Rachel and burst into tears. He told her that he was her father’s relative, Rebekah’s son, and she ran to tell her father.

Quando Laban ouviu as notícias sobre o filho Jacob de sua irmã, ele apressou fora a encontrá-lo. Depois de abraçar-se e beijá-lo, ele trouxe-lhe à sua casa. Jacob então recontou a Laban tudo que tinha acontecido, e Laban disse-lhe, “Você é de fato a minha carne e sangue. Jacob then recounted to Laban all that had happened, and Laban said to him, “You are indeed my flesh and blood.

Depois que Jacob tinha ficado com ele um mês cheio, Laban disse-lhe: “Você deve servir-me para nada somente porque você é um parente meu? Diga-me quais os seus salários devem ser. Tell me what your wages should be.

Agora Laban tinha duas filhas; mais velho foi chamado Leah, Rachel mais jovem. Leah tinha olhos encantadores, mas Rachel foi bem formada e bela. Desde que Jacob tinha caído no amor com Rachel, ele respondeu a Laban, “O servirei sete anos de sua filha mais jovem Rachel. Leah had lovely eyes, but Rachel was well formed and beautiful. Since Jacob had fallen in love with Rachel, he answered Laban, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.

Laban respondeu, “Prefiro dar-lhe-a em vez da um intruso. Fique comigo.

Portanto Jacob serviu sete anos de Rachel, ainda eles pareceram ele mas alguns dias por causa do seu amor por ela. Então Jacob disse a Laban, “Dê-me minha esposa, que posso consumar o meu matrimônio com ela, já que o meu termo é concluído agora.

Portanto Laban convidou todos os habitantes locais e deu uma festa. No anoitecer ele tomou sua filha Leah e trouxe-lhe a Jacob, e Jacob consumou o matrimônio com ela. (Laban destinou a sua menina de escravo Zilpah a sua filha Leah como a sua criada.) De manhã Jacob foi assombrado: foi Leah! Portanto ele gritou a Laban: “Como o poderia fazer-me isto! Foi ele não para Rachel que o atendi? Porque você me enganou? (Laban assigned his slave girl Zilpah to his daughter Leah as her maidservant.) In the morning Jacob was amazed: it was Leah! So he cried out to Laban: “How could you do this to me! Was it not for Rachel that I served you? Why did you dupe me?

“Não é o costume no nosso país,” respondeu Laban, “casar-se de uma filha mais jovem antes de mais velho um. Termine a semana de casamento para este, e logo lhe darei o outro também, em troca de mais sete anos do serviço comigo.

Jacob combinou. Ele terminou a semana de casamento de Leah, e logo Laban deu-lhe sua filha Rachel no matrimônio. (Laban destinou a sua menina de escravo Bilhah a sua filha Rachel como a sua criada.) Jacob então consumou o seu matrimônio com Rachel também, e ele amou-a mais do que Leah. Assim ele permaneceu no serviço de Laban mais sete anos. (Laban assigned his slave girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.) Jacob then consummated his marriage with Rachel also, and he loved her more than Leah. Thus he remained in Laban’s service another seven years.

Quando o SENHOR viu que Leah foi não amada, ele fê-la frutuosa, enquanto Rachel permaneceu estéril. Leah concebeu e nasceu um filho, e ela denominou-o Reuben; já que ela disse, “Ele significa, ‘O SENHOR viu a minha miséria; agora meu marido me amará.’” Ela concebeu novamente e nasceu um filho, e disse, “Ele significa, ‘O SENHOR ouviu que fui não amado,’ e por isso ele me deu este também”; portanto ela denominou-o Simeon. Novamente ela concebeu e nasceu um filho, e ela disse, “Agora finalmente meu marido ficará anexado a mim, desde que carreguei agora com ele três filhos”; por isso ela denominou-o Levi. Mais uma vez ela concebeu e nasceu um filho, e ela disse, “Esta vez darei o louvor agradecido ao SENHOR”; por isso, ela denominou-o Judah. Então ela deixou de nascer crianças. for she said, “It means, ‘The LORD saw my misery; now my husband will love me.’” She conceived again and bore a son, and said, “It means, ‘The LORD heard that I was unloved,’ and therefore he has given me this one also”; so she named him Simeon. Again she conceived and bore a son, and she said, “Now at last my husband will become attached to me, since I have now borne him three sons”; that is why she named him Levi. Once more she conceived and bore a son, and she said, “This time I will give grateful praise to the LORD”; therefore she named him Judah. Then she stopped bearing children.

Quando Rachel viu que ela não conseguiu nascer crianças a Jacob, ela ficou invejosa de sua irmã. Ela disse a Jacob, “Dê-me crianças ou morrerei!

Na raiva Jacob replicou, “Posso tomar o lugar do Deus, que o negou o fruto do ventre?

Ela respondeu, “Aqui está a minha criada Bilhah. Tenha o intercurso com ela, e deixe-a dar à luz nos meus joelhos, para que eu também possa ter descendência, pelo menos por ela.” Portanto ela lhe deu a sua criada Bilhah como um cônjuge, e Jacob tinha o intercurso com ela.” So she gave him her maidservant Bilhah as a consort, and Jacob had intercourse with her.

Quando Bilhah concebeu e carregou um filho, Rachel disse, “O deus vindicou-me; de fato ele prestou atenção ao meu argumento e deu-me um filho.” Por isso, ela denominou-o Dan.” Therefore she named him Dan.

A criada Bilhah de Rachel concebeu novamente e nasceu um segundo filho, e Rachel disse, “Tomei parte em uma luta fatídica com minha irmã, e prevaleci.” Portanto ela denominou-o Naphtali.

Quando Leah viu que ela tinha deixado de nascer crianças, ela deu a sua criada Zilpah a Jacob como um cônjuge. Portanto Jacob tinha o intercurso com Zilpah, e ela concebeu e nasceu um filho. Leah então disse, “Que boa sorte!” Portanto ela o denominou Ponteiro. Leah then said, “What good luck!” So she named him Gad.

Então a criada Zilpah de Leah nasceu um segundo filho a Jacob; e Leah disse, “Que boa fortuna!” – significação, “As mulheres me chamam ter sorte.” Portanto ela denominou-o Asher.” – meaning, “Women call me fortunate.” So she named him Asher.

Um dia, durante a colheita de trigo, quando Reuben esteve fora no campo, ele descobrir algumas mandrágoras que ele volveu a casa a sua mãe Leah. Rachel perguntou Leah, “Por favor deixe-me ter algumas de mandrágoras de seu filho.

Leah respondeu, “Foi ele não bastante para você para levar meu marido, que você deve tomar agora mandrágoras de meu filho também?

“Muito bem, então!” Rachel respondeu. “Em troca de mandrágoras de seu filho, Jacob pode estar com você esta noite. “In exchange for your son’s mandrakes, Jacob may lie with you tonight.

Naquela tarde, quando Jacob voltou para casa dos campos, Leah saiu para encontrá-lo. “Você deve entrar agora comigo,” ela disse-lhe, “porque paguei por você com mandrágoras de meu filho.” Para que a noite que ele dormiu com ela, e Deus ouvisse a sua oração; ela concebeu e nasceu um quinto filho a Jacob.” So that night he slept with her, and God heard her prayer; she conceived and bore a fifth son to Jacob.

Leah então disse, “O deus deu-me a minha recompensa de ter deixado meu marido ter a minha criada”; portanto ela denominou-o Issachar.

Leah concebeu novamente e nasceu um sexto filho a Jacob; e ela disse, “O deus trouxe-me um presente precioso. Esta vez meu marido me oferecerá presentes, agora que carreguei com ele seis filhos”; portanto ela denominou-o Zebulun. This time my husband will offer me presents, now that I have borne him six sons”; so she named him Zebulun.

Finalmente, ela deu à luz a uma filha, e ela denominou a sua Dinah.

Então o Deus lembrou-se de Rachel; ele ouviu a sua oração e fê-la frutuosa. Ela concebeu e nasceu um filho, e ela disse, “O deus retirou a minha desgraça.” Portanto ela denominou-o Joseph, a significação, “Pode o SENHOR acrescentar outro filho a este para mim!- Gênese 29.9-30.23 She conceived and bore a son, and she said, “God has removed my disgrace.” So she named him Joseph, meaning, “May the LORD add another son to this one for me!- Genesis 29.9-30.23