Джидеон, судья

Также известный как

  • Gedeon
  • Jerobaal
  • Jerubebbeth
  • Джеруб-Бээль

Мемориал

Профиль

Одиннадцатое столетие до н.э судья Isreal. См. секцию Readings ниже для счета Ветхого Завета его жизни.

Значение имени

  • разрушитель; могущественный воин; лесоруб деревьев
  • feller of trees

Канонизируемый

Патронаж

Представление

  • человек, скручивающий росу из овечьей шерсти

Дополнительная информация

Чтения

Израильтяне оскорбляли БОГА, который поэтому поставил им во власть Midian в течение семи лет, так, чтобы Midian держал предмет Израиля. Из страха Midian израильтяне установили сигналы огня на горах, пещерах для убежища, и цитаделей. И это имело обыкновение быть, что, когда израильтяне закончили свое сеяние, Midian, Amalek и Kedemites подойдут, расположатся напротив них, и разрушат продукт земли до предместий Сектора Газа, не оставляя хлеба насущного в Израиле, ни овец, волов или задниц. Поскольку они придумали бы свой домашний скот, и их палатки станут столь же многочисленными как саранча; и ни они, ни их верблюды не могли быть пронумерованы, когда они вошли в землю, чтобы положить это трата. Таким образом был Израиль, уменьшенный до страдания Midian, и таким образом, израильтяне выкрикнули БОГУ. And it used to be that when the Israelites had completed their sowing, Midian, Amalek and the Kedemites would come up, encamp opposite them, and destroy the produce of the land as far as the outskirts of Gaza, leaving no sustenance in Israel, nor sheep, oxen or asses. For they would come up with their livestock, and their tents would become as numerous as locusts; and neither they nor their camels could be numbered, when they came into the land to lay it waste. Thus was Israel reduced to misery by Midian, and so the Israelites cried out to the LORD.

Когда Израиль выкрикнул БОГУ из-за Midian, он послал пророка израильтянам, которые сказали им, “БОГ, Бог Израиля, говорит: Я побеждал Вас из Египта; я принес Вам из места рабства. Я спас Вас от власти Египта и всех Ваших других угнетателей. Я вытеснил их перед Вами и дал Вам их землю. И я сказал Вам: Я, БОГ, являюсь Вашим Богом; Вы не должны уважать богов аморитов, в земле которых Вы живете. Но Вы не повиновались мне. I brought you out of the place of slavery. I rescued you from the power of Egypt and of all your other oppressors. I drove them out before you and gave you their land. And I said to you: I, the LORD, am your God; you shall not venerate the gods of the Amorites in whose land you are dwelling. But you did not obey me.

Тогда ангел БОГА приехал и сидел под terebinth в Ophrah, который принадлежал Joash Abiezrite. В то время как его сын Джидеон сбивал пшеницу в виноградном прессе, чтобы спасти это от Midianites, ангел БОГА появился ему и сказал, “БОГ с Вами, O чемпион!

“Мой Бог,” сказал Джидеон ему, “если БОГ с нами, почему все это произошло с нами? Где его поразительные дела, о которых наши отцы сказали нам, когда они сказали, ‘Разве БОГ не воспитывал нас из Египта?’ Пока БОГ оставил нас и поставил нам во власть Midian.’ For now the LORD has abandoned us and has delivered us into the power of Midian.

БОГ поворачивался к нему и говорил, “Пойдите с силой, Вы имеете и спасаете Израиль от власти Midian. Именно я посылаю Вас.

Но он отвечал ему, “Пожалуйста, мой лорд, как я могу спасти Израиль? Моя семья является самой сердитой в Манассии, и я являюсь самым незначащим в доме своего отца.

“Я буду с Вами,” БОГ сказал ему, “и Вы сократите Midian последнему человеку.

Он отвечал ему, “Если я завоевываю расположение Вас, даю мне знак, что Вы говорите со мной. Не отправляйтесь отсюда, я прошу Вас, пока я не возвращаюсь Вам и произвожу свое предложение и устанавливаю его перед Вами.

Он ответил, “Я буду ждать Вашего возвращения.

Таким образом, Джидеон ушел и подготовил ребенка и ephah муки в форме пресных пирогов. Помещая мясо в корзину и бульон в горшке, он произвел их ему под terebinth и представил их. Ангел Бога сказал ему, “Возьмите мясо и пресные пироги и положите их на этой скале; тогда вылейте бульон.” Когда он сделал так, ангел БОГА протягивал наконечник штата, который он держал, и коснулся мяса и пресных пирогов. Вслед за этим огонь подходил от скалы, которая потребляла мясо и пресные пироги, и ангел БОГА исчез из вида. The angel of God said to him, “Take the meat and unleavened cakes and lay them on this rock; then pour out the broth.” When he had done so, the angel of the LORD stretched out the tip of the staff he held, and touched the meat and unleavened cakes. Thereupon a fire came up from the rock which consumed the meat and unleavened cakes, and the angel of the LORD disappeared from sight.

Джидеон, теперь зная то, что это был ангел БОГА, сказало, “Увы, БОГ Бога, что я видел ангела БОГА лицом к лицу!

БОГ отвечал ему, “Быть спокойным, не бояться. Вы не должны умирать.” Таким образом, Джидеон построил там алтарь БОГУ и назвал его Yahweh-шалом. По сей день это находится все еще в Ophrah Abiezrites.” So Gideon built there an altar to the LORD and called it Yahweh-shalom. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.

Та же самая ночь, которую БОГ сказал ему, “Берут семилетний запасной вол и разрушают алтарь Вашего отца Бээлю и сокращала священный полюс, который является этим. Вы должны построить, вместо этого, надлежащий вид алтаря БОГУ, Вашему Богу, сверху этой цитадели. Тогда возьмите запасного вола и предложите его как Холокост на лесе от священного полюса, который Вы сократили. Then take the spare bullock and offer it as a holocaust on the wood from the sacred pole you have cut down.

Таким образом, Джидеон взял десять из своих слуг и сделал, как БОГ приказал им. Но через страх перед его семьей и перед горожанами, он не сделал бы этого днем, но сделал это ночью. Рано следующим утром горожане нашли, что алтарь Бээля был разрушен, священный полюс около сокращенного, и запасной вол, предлагаемый на алтаре, который был построен. Они спросили друг друга, “Кто сделал это?” Их запрос привел их к заключению, что Джидеон, сын Joash, сделал его. Early the next morning the townspeople found that the altar of Baal had been destroyed, the sacred pole near it cut down, and the spare bullock offered on the altar that was built. They asked one another, “Who did this?” Their inquiry led them to the conclusion that Gideon, son of Joash, had done it.

Таким образом, горожане сказали Joash, “Произведите свой сын, что он может умереть, поскольку он разрушил алтарь Бээля и сократил священный полюс, который был около этого.

Но Джоуш ответил всем, кто стоял вокруг него, “Вы намереваетесь действовать в земельном участке Бээля, или являетесь его чемпионом? Если кто-либо будет представлять интересы его, то он должен быть казнен к утру. Если он, алтарь которого был разрушен, является богом, позвольте ему представлять интересы себя! If he whose altar has been destroyed is a god, let him act for himself!

Так в тот день Джидеона назвали Jerubbaal из-за слов, “Позвольте Бээль принимать меры против него, так как он разрушил свой алтарь.” Тогда весь Midian и Amalek и Kedemites собрали и пересекли в долину Jezreel, где они расположились. Дух БОГА окутывал Джидеона; он унес рожок, который вызвал Эйбиизера, чтобы следовать за ним. Он послал посыльных, также, всюду по Манассии, который также повиновался его вызову; через Ашера, Zebulun и Naphtali, аналогично, он послал посыльных, и эти племена продвинулись, чтобы встретить другие. The spirit of the LORD enveloped Gideon; he blew the horn that summoned Abiezer to follow him. He sent messengers, too, throughout Manasseh, which also obeyed his summons; through Asher, Zebulun and Naphtali, likewise, he sent messengers and these tribes advanced to meet the others.

Джидеон сказал Богу, “Если действительно Вы собираетесь спасти Израиль через меня, когда Вы обещали, я помещаю эту шерстяную овечью шерсть в гумно. Если роса прибудет в одну только овечью шерсть, в то время как вся земля суха, то я буду знать, что Вы спасете Израиль через меня, когда Вы обещали.

Именно это имел место. Рано следующим утром он скручивал росу от овечьей шерсти, сжимающей из этого миска воды. Джидеон тогда сказал Богу, “Не рассержены на меня, если я говорю еще раз. Позвольте мне делать только еще один тест с овечьей шерстью. Позвольте одной только овечьей шерсти быть сухой, но позволить там быть росой на всей земле.” Той ночью Бог сделал так; одна только овечья шерсть была суха, но на всей земле была роса. Gideon then said to God, “Do not be angry with me if I speak once more. Let me make just one more test with the fleece. Let the fleece alone be dry, but let there be dew on all the ground.” That night God did so; the fleece alone was dry, but there was dew on all the ground.

Рано следующим утренним Jerubbaal (то есть, Джидеон) расположенный лагерем Enharod со всеми его солдатами. Лагерь Midian был в долине к северу от Gibeath-hammoreh. БОГ сказал Джидеону, “У Вас есть слишком много солдат с Вами для меня, чтобы поставить Midian в их власть, чтобы хвастовство Израиля непосредственно против меня и не говорит, ‘Моя собственная власть принесла мне победу.’ Теперь объявите всем солдатам, ‘Если кто-либо боится или боится, позвольте ему уезжать.’” Когда Джидеон помещал их в этот тест на горе, двадцать две тысячи из оставленных солдат, но десять тысяч оставались. The LORD said to Gideon, “You have too many soldiers with you for me to deliver Midian into their power, lest Israel vaunt itself against me and say, ‘My own power brought me the victory.’ Now proclaim to all the soldiers, ‘If anyone is afraid or fearful, let him leave.’” When Gideon put them to this test on the mountain, twenty-two thousand of the soldiers left, but ten thousand remained.

БОГ сказал Джидеону, “Есть все еще слишком много солдат. Ведите вниз их к воде, и я проверю их на Вас там. Если я говорю Вам, что определенный человек должен пойти с Вами, он должен пойти с Вами. Но никто не должен пойти, если я говорю Вам, что он не должен.” Когда Джидеон вел вниз солдат к воде, БОГ сказал ему, “Вы должны установить в одну сторону всех, кто упивается водой, как собака делает с ее языком; к другому, все, кто становится на колени для напитка.” Те, кто упивался водой, подняли до их ртов рукой, пронумерованной триста, но вся остальная часть солдат становилась на колени, чтобы выпить воду. If I tell you that a certain man is to go with you, he must go with you. But no one is to go if I tell you he must not.” When Gideon led the soldiers down to the water, the LORD said to him, “You shall set to one side everyone who laps up the water as a dog does with its tongue; to the other, everyone who kneels down to drink.” Those who lapped up the water raised to their mouths by hand numbered three hundred, but all the rest of the soldiers knelt down to drink the water.

БОГ сказал Джидеону, “Посредством трехсот, кто упивался водой, я спасу Вас и поставлю Midian в Вашу власть. Так позвольте всем другим солдатам идти домой.” Их рожки, и такие поставки как солдаты имели с ними, были подняты, и Джидеон, приказанный остальную часть израильтян их палаткам, но сохранены этими тремястами мужчинами.” Their horns, and such supplies as the soldiers had with them, were taken up, and Gideon ordered the rest of the Israelites to their tents, but kept the three hundred men.

Теперь лагерь Midian был ниже его в долине. Той ночью БОГ сказал Джидеону, “Пойдите, спуститесь на лагере, поскольку я поставил ему до Вас. Если Вы боитесь напасть, спуститесь до лагеря со своим помощником Пурой. Когда Вы слышите то, что они говорят, у Вас будет храбрость, чтобы спуститься на лагере.” Таким образом, он спускался со своим помощником Пурой в заставах лагеря. Midianites, Амалекитяне, и весь Kedemites лежат в долине, столь же многочисленной как саранча. И при этом их верблюды не могли быть посчитаны, поскольку они были столько, сколько пески на побережье. If you are afraid to attack, go down to the camp with your aide Purah. When you hear what they are saying, you will have the courage to descend on the camp.” So he went down with his aide Purah to the outposts of the camp. The Midianites, Amalekites, and all the Kedemites lay in the valley, as numerous as locusts. Nor could their camels be counted, for these were as many as the sands on the seashore.

Когда Джидеон прибыл, один человек говорил другому о мечте. “У меня была мечта,” сказал он, “это каравай хлеба ячменя проникало в лагерь Midian. Это прибыло в нашу палатку и ударило это, и поскольку это упало, это переворачивало палатку вверх дном. It came to our tent and struck it, and as it fell it turned the tent upside down.

“Это может только быть мечом израильского Джидеона, сына Joash,” другой отвеченный. “Бог поставил Midian и весь лагерь в его власть.

Когда Джидеон услышал описание и объяснение мечты, он сломил себя. Затем возвращаясь в лагерь Израиля, он сказал, “Возникните, поскольку БОГ поставил лагерь Midian в Вашу власть.” Он разделил эти триста мужчин на три компании, и предоставил им всем рожки и пустые фляги и факелы во флягах.” He divided the three hundred men into three companies, and provided them all with horns and with empty jars and torches inside the jars.

“Наблюдайте за мной и следуйте за моим лидерством,” сказал он им. “Я пойду в край лагеря, и как я делаю, Вы должны сделать также. Когда я и те со мной уносим рожки, Вы также должны унести рожки все вокруг лагеря и выкрикнуть, ‘Для БОГА и для Джидеона!’” When I and those with me blow horns, you too must blow horns all around the camp and cry out, ‘For the LORD and for Gideon!’”

Таким образом, Джидеон и сотня мужчин, которые были с ним, приехали в край лагеря в начале средних часов, сразу после регистрации охранников. Они унесли рожки и сломали фляги, которые они держали. Все три компании унесли рожки и сломали их фляги. Они держали факелы в левых руках, и в их праве рожки они дули, и выкрикнули, “Меч для БОГА и Джидеона!” Они все оставались стоять в месте вокруг лагеря, в то время как целый лагерь упал на управление и крик и бежать. Но эти триста мужчин продолжали уносить рожки, и всюду по лагерю БОГ установил меч одного против другого. All three companies blew horns and broke their jars. They held the torches in their left hands, and in their right the horns they were blowing, and cried out, “A sword for the LORD and Gideon!” They all remained standing in place around the camp, while the whole camp fell to running and shouting and fleeing. But the three hundred men kept blowing the horns, and throughout the camp the LORD set the sword of one against another.

Армия сбежала до Бет-шитты в направлении Zarethan около границы Абеля-мехолы в Tabbath. Израильтяне были призваны к оружию от Naphtali от Ашера, и от всего Манассии, и они преследовали Midian. Джидеон также послал посыльных всюду по горной области Эфраима, чтобы сказать, “Спуститесь, чтобы противостоять Midian, и захватить водоток против них до Бет-бараха, так же как Иордании. Gideon also sent messengers throughout the mountain region of Ephraim to say, “Go down to confront Midian, and seize the water courses against them as far as Beth-barah, as well as the Jordan.

Таким образом, все Ephraimites были призваны к оружию, и они захватили водоток до Бет-бараха, и Иорданию также. Они захватили двух принцев Midian, Oreb и Zeeb, убивая Oreb в скале Oreb и Zeeb в виноградном прессе Zeeb. Тогда они преследовали Midian и несли глав Oreb и Zeeb Джидеону вне Иордании. Then they pursued Midian and carried the heads of Oreb and Zeeb to Gideon beyond the Jordan.

Но Ephraimites сказал ему, “Что Вы сделали нам, не называя нас, когда Вы пошли, чтобы бороться против Midian?” И они ссорились горько с ним.

“Чего я достиг теперь по сравнению с Вами?” он ответил на них. “Разве подбирание не имеет Эфраима лучше чем год изготовления вина Эйбиизера? В Вашу власть Бог поставил принцам Midian, Oreb и Zeeb. Что я был в состоянии сделать по сравнению с Вами?” Когда он сказал это, их гнев против него спадал. “Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer? Into your power God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?” When he said this, their anger against him subsided.

Когда Джидеон достиг Иордании и пересек ее с его тремястами мужчинами, они были исчерпаны и голодны. Таким образом, он сказал мужчинам Succoth, “Вы дадите моим последователям некоторые ломти хлеба? Они исчерпаны, и я преследую Zebah и Zalmunna, королей Midian. They are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, kings of Midian.

Но принцы Саккота ответили, “Руки Zebah и Zalmunna уже в Вашем владении, что мы должны дать еду Вашей армии?

Джидеон сказал, “Очень хорошо; когда БОГ поставил Zebah и Zalmunna в мою власть, я размелю Вашу плоть в с шипами и шиповниками пустыни.” Он поднялся оттуда к Penuel и обратился с той же самой просьбой к ним, но мужчины Пенуеля отвечали ему, как имел мужчин Succoth.” He went up from there to Penuel and made the same request of them, but the men of Penuel answered him as had the men of Succoth.

Так мужчинам Penuel, также, он сказал, “Когда я возвращаюсь в триумфе, я уничтожу эту башню.

Теперь Zebah и Zalmunna были в Karkor с их силой приблизительно пятнадцати тысяч мужчин; они были всеми, кого оставили целой армии Kedemite, сто двадцать тысяч фехтовальщиков, упавших. Джидеон поднялся маршрутом кочевников к востоку от Nobah и Jogbehah, и напал на лагерь, когда это чувствовало себя безопасным. Zebah и Zalmunna сбежали. Он преследовал их и взял двух королей Midian, Zebah и Zalmunna, пленника, бросая всю армию в панику. Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when it felt secure. Zebah and Zalmunna fled. He pursued them and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, captive, throwing the entire army into panic.

Тогда Джидеон, сын Joash, возвратился из сражения проходом Heres. Он захватил молодого человека Succoth, который после того, чтобы быть подвергнутым сомнению перечислял для него эти семьдесят семь принцев и старших Succoth. Таким образом, он пошел к мужчинам Succoth и сказал, “Вот Zebah и Zalmunna, с которым Вы насмехались надо мной, ‘Руки Zebah и Zalmunna уже в Вашем владении, что мы должны дать еду Вашим утомленным последователям?’” Он взял старших города, и шипы и шиповники пустыни, и оснуйте этих мужчин Succoth в них. Он также уничтожал башню Penuel и убивал мужчин города. So he went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna, with whom you taunted me, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give food to your weary followers?’” He took the elders of the city, and thorns and briers of the desert, and ground these men of Succoth into them. He also demolished the tower of Penuel and slew the men of the city.

Тогда он сказал Zebah и Zalmunna, “Где теперь мужчины, Вы убили в Тамбурине?

“Они все напоминали Вас,” они ответили. “Они, казалось, были принцами.

“Они были моими братьями, сыновьями моей матери,” сказал он. “Поскольку БОГ живет, если Вы сэкономили их жизни, я не должен убить Вас.” Тогда он сказал своему первенцу, Джетэр, “Идут, убивает их.” Then he said to his first-born, Jether, “Go, kill them.

Так как Jether был все еще мальчиком, он боялся и не тянул свой меч. Zebah и Zalmunna сказали, “Ну, убейте нас непосредственно, поскольку сила человека походит на человека.” Таким образом, Джидеон вышел вперед и убил Zebah и Zalmunna. Он также взял полумесяцы, которые были на шеях их верблюдов.” So Gideon stepped forward and killed Zebah and Zalmunna. He also took the crescents that were on the necks of their camels.

Израильтяне тогда сказали Джидеону, “Правило по нам – Вы, Ваш сын, и сын Вашего сына – для Вас спасли нас от власти Midian.

Но Джидеон ответил на них, “Я не буду управлять по Вам, и при этом мой сын не должен управлять по Вам. БОГ должен управлять по Вам.” Джидеон продолжил, “Я хотел бы обратиться с просьбой к Вам. Каждый из Вас позвонит мне от его добычи?” (Для того, чтобы быть Ishmaelites, у врага были золотые кольца.)” Gideon went on to say, “I should like to make a request of you. Will each of you give me a ring from his booty?” (For being Ishmaelites, the enemy had gold rings.)

“Мы с удовольствием дадим им,” они ответили, и распространили плащ, в который все бросили кольцо от его добычи. Золотые кольца, которые он просил взвешенный одна тысяча семьсот золотых шекелей, в дополнение к полумесяцам и кулонам, фиолетовые предметы одежды, которые носят короли Midian, и атрибуты, которые были на шеях их верблюдов. Джидеон сделал ephod из золота и поместил его в его город Офра. Однако, весь Израиль заплатил идолопоклонническое уважение к этому там, и вызвал крушение Джидеона и его семьи. Gideon made an ephod out of the gold and placed it in his city Ophrah. However, all Israel paid idolatrous homage to it there, and caused the ruin of Gideon and his family.

Таким образом был Midian, принесенный в подчинение израильтянами; больше не сделал они держат головы высоко. И у земли был отдых в течение сорока лет, во время целой жизни Джидеона. Тогда Джераббаал, сын Joash, возвратился домой, чтобы остаться. And the land had rest for forty years, during the lifetime of Gideon. Then Jerubbaal, son of Joash, went back home to stay.

Теперь у Джидеона было семьдесят сыновей, его прямые потомки, поскольку у него было много жен. Его любовница, которая жила в Shechem также, родила его сын, которого он назвал Abimelech. В хорошей старости Джидеон, сын Joash, умер и был похоронен в могиле его отца Джоуша в Ophrah Abiezrites. - Судят 6:1-8:32, Новую американскую Библию At a good old age Gideon, son of Joash, died and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites. - Judge 6:1-8:32, New American Bible

Цитата MLA

  • “Джидеон, судья”. Saints.SQPN.com. 15 августа 2010. Сеть. {сегодняшняя дата}. <http://saints.sqpn.com/gideon-the-judge/>
  • 15 August 2010. Web. {today’s date}. <http://saints.sqpn.com/gideon-the-judge/>