Бог
Древнеанглийский язык: бог; в конечном счете от санскритского Ху, чтобы призвать, или Ху, пожертвовать ultimately from Sanskrit hu, to invoke, or hu, to sacrifice to
Нет ничего лучше на этом предмете чем следующий проход из Почтенный Кардинал Ньюмэн‘s “Идея университета,” беседа III Кардинал Ньюмэн‘s “Idea of a University,” discourse III
Я имею в виду тогда Высшим Существом, тот, кто просто самостоятелен, и единственное Существо, которое является таким; кроме того, то, что Он, не начинаясь или Вечен, и единственное Вечное; это в последствии Он жил целая вечность один; и следовательно что Он все-достаточен, достаточен для Своего собственного счастья, и все-счастлив, и когда-либо счастлив. Далее, я имею в виду Существо, которое, имея эти прерогативы, имеет Высшую Пользу, или скорее является Высшей Пользой, или имеет все признаки Хороших в бесконечной силе; вся мудрость, вся правда, все правосудие, вся любовь, вся святость, вся красивость; кто является всемогущим, всезнающим, вездесущим; невыразимо один, абсолютно прекрасный; и такой, который, что мы не знаем и не можем даже вообразить Его, намного более замечателен чем, что мы делаем, и может. Я имею в виду Тот, кто является верховным по Его собственному желанию и действиям, хотя всегда согласно вечному Правилу права и неправильно, который является Самостоятельно. Я подразумеваю, кроме того, что Он создал все вещи ни из чего, и сохраняет их каждый момент, и мог разрушить их так легко, как Он сделал их; и это, в последствии, Он отделен от них пропастью, и необщителен во всех Своих признаках. И далее, Он отпечатал на все вещи, в час их создания, их соответствующих характеров, и дал им их работу и миссию и их продолжительность дней, больше или меньше, в их назначенном месте. Я подразумеваю, также, что Он когда-либо присутствует со Своими работами, один за другим, и противостоит каждой вещи, которую Он сделал Своей деталью и большинством любящего провидения, и проявляет Самостоятельно каждому согласно его потребностям; и отпечатал на рациональных существах моральный закон, и данный их власть повиноваться этому, налагающий на них обязанность вероисповедания и обслуживания, ища и просматривая их до конца Его всезнающим глазом, и помещая перед ними существующее испытание и суждение, чтобы прибыть. that in consequence He has lived a whole eternity by Himself; and hence that He is all-sufficient, sufficient for His own blessedness, and all-blessed, and ever-blessed. Further, I mean a Being, who, having these prerogatives, has the Supreme Good, or rather is the Supreme Good, or has all the attributes of Good in infinite intenseness; all wisdom, all truth, all justice, all love, all holiness, all beautifulness; who is omnipotent, omniscient, omnipresent; ineffably one, absolutely perfect; and such, that what we do not know and cannot even imagine of Him, is far more wonderful than what we do and can. I mean One who is sovereign over His own will and actions, though always according to the eternal Rule of right and wrong, which is Himself. I mean, moreover, that He created all things out of nothing, and preserves them every moment, and could destroy them as easily as He made them; and that, in consequence, He is separated from them by an abyss, and is incommunicable in all His attributes. And further, He has stamped upon all things, in the hour of their creation, their respective natures, and has given them their work and mission and their length of days, greater or less, in their appointed place. I mean, too, that He is ever present with His works, one by one, and confronts every thing He has made by His particular and most loving Providence, and manifests Himself to each according to its needs; and has on rational beings imprinted the moral law, and given them power to obey it, imposing on them the duty of worship and service, searching and scanning them through and through with His omniscient eye, and putting before them a present trial and a judgment to come.
Существование Бога, согласно Святой Томас Акуинас, доказано пятью аргументами Томас Акуинас, is proved by five arguments
- Движение, то есть, прохождение от власти действовать, как это имеет место во вселенной, подразумевает первого неперемещенного Инициатора, который является Богом; еще мы должны постулировать бесконечную серию двигателей, которая невообразима.
- По той же самой причине эффективные причины, поскольку мы видим, что они работают в этом мире, подразумевают существование Первой Причины, которая является беспричинной, то есть, который обладает сам по себе достаточной причиной ее существования; и это - Бог.
- Факт, что случайные существа существуют, то есть, существа, небытие которых признано насколько возможно, подразумевает существование необходимого существа, которое является Богом.
- Дипломированные совершенства того, чтобы быть, фактически существующий во вселенной, могут быть поняты только в сравнении с абсолютным стандартом, который является также фактическим, то есть, бесконечно прекрасный Являющийся, такие как Бог.
- Замечательный заказ или доказательства рационального проектирования, которое показывает вселенная, подразумевают существование supramundane Проектировщика, который не является никем другим чем Бог Непосредственно.
