Послание Многокарпа к Philippians

[рисунок Сэйнт Поликарпа]
Многокарп и пресвитеры, которые являются с ним к церкви Бога который sojourneth в Philippi; милосердие к Вам и миру от Господа всемогущего и Иисуса Христа наш Спаситель быть умноженным.

Я радовался с Вами очень в нашем Господе Иисусе Христос, для которого Вы приняли последователей настоящей любви и сопроводили их на их пути, как приличествующийся Вы – те мужчины окружили в святых связях, которые являются диадемами их что быть действительно выбранными Бога и нашего Бога; и что stedfast корень Вашей веры, которая была знаменита с примитивных времен abideth до сих пор и beareth фруктов к нашему Господу Иисусу Христос, который выносил, чтобы находиться под угрозой даже смерти для наших грехов, кого Бог воспитывал, выпустив муки Hades; на ком, хотя Вы видели Его не, Вы верите от радости непроизносимый и полный славы; к которой радости многие желают вступить в; поскольку Вы знаете, что это изяществом, Вы спасены, не работ, а желанием Бога через Иисуса Христа. on whom, though ye saw Him not, ye believe with joy unutterable and full of glory; unto which joy many desire to enter in; forasmuch as ye know that it is by grace ye are saved, not of works, but by the will of God through Jesus Christ.

Почему подпоясывают ремнем Вашу поясницу и служат Богу в страхе и правде, оставляя тщетный и пустой разговор и ошибку многих, для которых Вы полагали на Нем, что воспитал нашего Господа Иисуса Христос от мертвых и дал к Нему славу и трон на Его правой руке; к кому все вещи были сделаны подвергающимися, которые находятся на небесах и которые находятся на земле; кому, каждое существо что hath дыхание делает обслуживание; кто cometh как судья быстрых и мертвых; чей Бог крови потребует их, которые непослушны к Нему. Теперь Он, который воспитывал Его от мертвых, воспитает нас также; если мы делаем Его желание и идем в Его заповедях и любим вещи, которые Он любил, воздерживаясь от всей несправедливости, жадности, любви к деньгам, разговору зла, лжесвидетелю; не отдавая зло для зла или отправляясь поездом для рельсов или при ударе для удара или проклятия для того, чтобы проклясть; но помня слова, которые говорил Бог, поскольку Он преподавал; судья не, что Вы не быть оцененным. Простите, и это должно быть прощено Вам. Щадите, что Вы можете получить милосердие. С какой мерой Вы распределяете, она должна быть измерена Вам снова; и снова Счастливый бедные и они, которые преследуются за пользу справедливости, поскольку их - Царство Божие. to whom every creature that hath breath doeth service; who cometh as judge of quick and dead; whose blood God will require of them that are disobedient unto Him. Now He that raised Him from the dead will raise us also; if we do His will and walk in His commandments and love the things which He loved, abstaining from all unrighteousness, covetousness, love of money, evil speaking, false witness; not rendering evil for evil or railing for railing or blow for blow or cursing for cursing; but remembering the words which the Lord spake as He taught; Judge not that ye be not judged. Forgive, and it shall be forgiven to you. Have mercy that ye may receive mercy. With what measure ye mete, it shall be measured to you again; and again Blessed are the poor and they that are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of God.

Эти вещи, братья, я пишу к Вам относительно справедливости, не потому что я предъявлял это обвинение на меня непосредственно, но потому что Вы пригласили меня. Для я тоже, ни любой другой как ко мне, способный следовать за мудростью счастливого и великолепного Пола, кто, когда он приехал среди Вас преподававший лицом к лицу с мужчинами того дня слово который concerneth правда тщательно и конечно; кто также, когда он отсутствовал, написал письмо к Вам, в, который, если Вы смотрите старательно, Вы должны быть в состоянии быть builded к вере, данной Вам, который является матерью нас всех, в то время как надежда followeth после и любовь goeth прежде – любит к Богу и Христу и к нашему соседу. Поскольку, если какой-либо человек быть занятым ими, он hath выполнил заповедь справедливости; поскольку он, что любовь hath далека от всего греха. who also, when he was absent, wrote a letter unto you, into the which if ye look diligently, ye shall be able to be builded up unto the faith given to you, which is the mother of us all, while hope followeth after and love goeth before – love toward God and Christ and toward our neighbour. For if any man be occupied with these, he hath fulfilled the commandment of righteousness; for he that hath love is far from all sin.

Но любовь к деньгам - начало всех проблем. Зная поэтому, что мы ничего не принесли в мир, и при этом мы ничего не можем выполнить, позволить нам рука самостоятельно с броней справедливости, и позволить нам учить нас сначала идти в заповеди Бога; и затем наши жены также, чтобы идти в вере, что hath, данный к ним и любящий и чистота, лелея их собственных мужей во всей правде и любя всех мужчин одинаково во всем целомудрии, и обучать их детей в обучении страха перед Богом. Наши вдовы должны быть здравомыслящими как касание веры Бога, делая заступничество, не прекращаясь для всех мужчин, воздерживаясь от всей клеветы, разговора зла, лжесвидетеля, любви к деньгам, и каждой злой вещи, зная, что они - алтарь Бога, и что все жертвы тщательно осмотрены, и ничто escapeth Его или их мыслей или намерений или любой из секретных вещей сердца. and then our wives also, to walk in the faith that hath been given unto them and in love and purity, cherishing their own husbands in all truth and loving all men equally in all chastity, and to train their children in the training of the fear of God. Our widows must be sober-minded as touching the faith of the Lord, making intercession without ceasing for all men, abstaining from all calumny, evil speaking, false witness, love of money, and every evil thing, knowing that they are God’s altar, and that all sacrifices are carefully inspected, and nothing escapeth Him either of their thoughts or intents or any of the secret things of the heart.

Зная тогда, что Бога не дразнят, мы должны идти достойно Его заповедь и Его слава. В подобной манере дьяконы должны быть безупречными в присутствии Его справедливости как дьяконы Бога и Христа а не мужчин; не клеветники, не неискренние, не любители денег, умеренных во всех вещах, сострадательных, прилежных, идя согласно правде Бога, который стал министром (дьякон) всех. Поскольку, если мы быть хорошо приятными к Нему в этом существующем мире, мы получим будущий мир также, смотря по тому, как Он обещал нам воспитать нас от мертвых, и что, если мы проводим нас достойно Его, мы будем также править с Ним, если действительно у нас будет вера. В подобной манере также младшие мужчины должны быть безупречными во всех вещах, заботясь о чистоте перед всем и обуздывая их непосредственно от каждого зла. Для хорошо, чтобы воздержаться от жажд в мире, для каждой жажды warreth против Духа, и ни whoremongers, ни женоподобные люди, ни совратители себя с мужчинами должны унаследовать Царство Божие, ни один они, которые делают неблагоприятные вещи. Почему правильно воздержаться от всех этих вещей, представляя вас непосредственно пресвитерам и дьяконам относительно Бога и Христа. Девственницы должны идти в безупречной и чистой совести. not calumniators, not double-tongued, not lovers of money, temperate in all things, compassionate, diligent, walking according to the truth of the Lord who became a minister (deacon) of all. For if we be well pleasing unto Him in this present world, we shall receive the future world also, according as He promised us to raise us from the dead, and that if we conduct ourselves worthily of Him we shall also reign with Him, if indeed we have faith. In like manner also the younger men must be blameless in all things, caring for purity before everything and curbing themselves from every evil. For it is a good thing to refrain from lusts in the world, for every lust warreth against the Spirit, and neither whoremongers nor effeminate persons nor defilers of themselves with men shall inherit the kingdom of God, neither they that do untoward things. Wherefore it is right to abstain from all these things, submitting yourselves to the presbyters and deacons as to God and Christ. The virgins must walk in a blameless and pure conscience.

И пресвитеры также должны быть сострадательными, милосердными ко всем мужчинам, возвращая овец, которые потеряны, посещая все слабое, не пренебрегая вдовой или сиротой или бедным человеком: но обеспечивая всегда для того, что благородно в виде Бога и мужчин, воздерживаясь от всего гнева, уважения людей, несправедливого суждения, будучи далеким от всей любви к деньгам, не быстрым, чтобы верить чему-либо против любого человека, не поспешного в суждении, зная, что все мы - должники греха. Если бы тогда мы упрашиваем Бога, которого Он простил бы нам, мы также должны простить: поскольку мы перед глазами нашего Бога и Бога, и мы должны все стоять в суде Христа, и каждый человек должен сделать отчет о себе. Поэтому так давайте служить Ему со страхом и всем почтением, когда сам он дал заповедь и Apostles, которые проповедовали Евангелие нам и пророкам, которые объявили заранее выйти из нашего Бога; будучи рьяным как касание то, что хорошо, воздерживаясь от преступлений и от ложных братьев и от них, которые носят имя Бога в лицемерии, кто вводит глупых мужчин в заблуждение. If then we entreat the Lord that He would forgive us, we also ought to forgive: for we are before the eyes of our Lord and God, and we must all stand at the judgment-seat of Christ, and each man must give an account of himself. Let us therefore so serve Him with fear and all reverence, as He himself gave commandment and the Apostles who preached the Gospel to us and the prophets who proclaimed beforehand the coming of our Lord; being zealous as touching that which is good, abstaining from offences and from the false brethren and from them that bear the name of the Lord in hypocrisy, who lead foolish men astray.

Для всех то, кто не должен признаваться, что Иисус Христос прибывается в плоть, является антихристом: и кто бы ни не должен признаваться в доказательстве Креста, имеет дьявола; и кто бы ни должен извратить оракулов Бога к его собственным жаждам и сказать, что нет ни восстановления, ни суждения, что человек - первенец сатаны. Почему позволенный нас оставить тщетное выполнение многих и их ложное обучение, и поворот к слову, которое было поставлено к нам с начала, будучи трезвым к молитве и постоянное в fastings, упрашивая всевидящего Бога с просьбами, которые Он приносит нам не в искушение, смотря по тому, как Бог сказал, дух действительно желает, но плоть слаба. and whosoever shall pervert the oracles of the Lord to his own lusts and say that there is neither resurrection nor judgment, that man is the first-born of Satan. Wherefore let us forsake the vain doing of the many and their false teachings, and turn unto the word which was delivered unto us from the beginning, being sober unto prayer and constant in fastings, entreating the all-seeing God with supplications that He bring us not into temptation, according as the Lord said, The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

Поэтому без прекращения давайте держаться быстро нашей надеждой и серьезной из нашей справедливости, которая является Иисусом Христом, который поднял наши грехи в Его собственном теле на дерево, кто не сделал никакого греха, ни один не был хитростью, найденной в Его рту, но для нашей пользы Он выносил все вещи, что мы могли бы жить в Нем. Поэтому давайте станем имитаторами Его выносливости; и если мы должны пострадать для пользы Его имени, давайте прославлять Его. Поскольку Он дал этот пример нам в Его собственной личности, и мы верили этому. and if we should suffer for His name’s sake, let us glorify Him. For He gave this example to us in His own person, and we believed this.

Я призываю Вас всех поэтому быть послушными к слову справедливости и заняться всей выносливостью, которую также Вы видели своими глазами в счастливом Игнатиусе и Зозимусе и Руфусе, да и в других также, которые приехали из числа вас непосредственно, так же как в Поле непосредственно и остальной части Apostles; будучи убежденным, что все они бежали не напрасно, но в вере и справедливости, и что они находятся в своем должном месте в присутствии Бога, с которым также они пострадали. Поскольку они любили не существующий мир, но Его это умерло для нашей пользы и было поднято Богом для нас. For they loved not the present world, but Him that died for our sakes and was raised by God for us.

Стойте быстро поэтому в этих вещах и последуйте примеру Бога, будучи устойчивыми в вере и неподвижный, в любви к братству любезно affectioned один другому, партнерам с правдой, предупреждая друг друга в мягкости Бога, не презирая человека. Когда Вы в состоянии делать хорошее, отсрочьте его не для Жалкости delivereth от смерти. Будьте Вы все подвергаете тот другому, имея Вашу беседу, безупречную среди Gentiles, что от Ваших хороших работ и Вы можете получить похвалу и Бога, возможно, не будет поноситься в Вас. Но горе ему, через кого имя Бога поносится. Поэтому преподавайте всю трезвость мужчин, в которой Вы непосредственно также идете. Be ye all subject one to another, having your conversation unblameable among the Gentiles, that from your good works both ye may receive praise and the Lord may not be blasphemed in you. But woe to him through whom the name of the Lord is blasphemed. Therefore teach all men soberness, in which ye yourselves also walk.

Обо мне чрезвычайно горевали Valens, который прежде был пресвитером среди Вас, потому что он настолько неосведомлен об офисе, который был дан к нему. Я предупреждаю Вас поэтому, что Вы воздерживаетесь от жадности, и что Вы быть чистыми и правдивыми. Рефрен от всего зла. Но он, кто не может управлять собой в этих вещах, как он предписывает это другому? Если рефрен человека не от жадности, он должен быть загрязнен идолопоклонством, и должен быть оценен как одни из Gentiles, которые знают не суждение Бога. Нет, знайте нас не, что святые должны судить мир как Пол teacheth? Но я не нашел никакую подобную вещь в Вас, ни один не услышал этого, среди кого трудился счастливый Пол, кто был его письмами в начале. Поскольку он boasteth Вас во всех тех церквях, которые один тогда знал Бога; поскольку мы знали Его не пока еще. Поэтому я чрезвычайно огорчен для него и для его жены, к которой может грант Бога истинное раскаяние. Будьте Вы поэтому непосредственно также успокаиваетесь здесь, и держитесь не, такие как враги, но восстанавливаете их как хилые и допускающие ошибку участники, что Вы можете спасти целое тело Вас. Поскольку настолько делающий, Вы действительно поучаете друг друга. Refrain from all evil. But he who cannot govern himself in these things, how doth he enjoin this upon another? If a man refrain not from covetousness, he shall be defiled by idolatry, and shall be judged as one of the Gentiles who know not the judgment of the Lord. Nay, know we not, that the saints shall judge the world, as Paul teacheth? But I have not found any such thing in you, neither have heard thereof, among whom the blessed Paul laboured, who were his letters in the beginning. For he boasteth of you in all those churches which alone at that time knew God; for we knew Him not as yet. Therefore I am exceedingly grieved for him and for his wife, unto whom may the Lord grant true repentance. Be ye therefore yourselves also sober herein, and hold not such as enemies, but restore them as frail and erring members, that ye may save the whole body of you. For so doing, ye do edify one another.

Поскольку я убежден, что Вы хорошо обучаетесь в священных письмах, и ничто не скрыто от Вас. Но мне непосредственно это не предоставляют. Только, поскольку это сказано в этих священных писаниях, Быть Вами сердитый и грех не, и Позволить не закату на Вашем гневе. Бывший благословленный он это remembereth это; и я полагаю, что это находится в Вас. Теперь может Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христос, и вечного Первосвященника Непосредственно, [Сын] Бог Иисус Христос, создать Вас в вере и правде, и во всей мягкости и во всем предотвращении гнева и в воздержанности и долгом страдании и в терпеливой выносливости и в чистоте; и может Он предоставлять к Вам много и части среди Его святых, и нам с Вами, и ко всему, что находится под небесами, кто должен верить на нашем Боге и Боге Иисусе Христе и на Его Отце, который воспитывал Его от мертвых. Молитесь относительно всех святых. Молитесь также относительно королей и полномочий и принцев, и относительно них, которые преследуют и шляпа Вы, и для врагов креста, что Ваши фрукты могут быть декларацией среди всех мужчин, что Вы можете быть прекрасными в Нем. Only, as it is said in these scriptures, Be ye angry and sin not, and Let not the sun set on your wrath. Blessed is he that remembereth this; and I trust that this is in you. Now may the God and Father of our Lord Jesus Christ, and the eternal High-priest Himself, the [Son of] God Jesus Christ, build you up in faith and truth, and in all gentleness and in all avoidance of wrath and in forbearance and long suffering and in patient endurance and in purity; and may He grant unto you a lot and portion among His saints, and to us with you, and to all that are under heaven, who shall believe on our Lord and God Jesus Christ and on His Father that raised Him from the dead. Pray for all the saints. Pray also for kings and powers and princes, and for them that persecute and hat you, and for the enemies of the cross, that your fruit may be manifest among all men, that ye may be perfect in Him.

Вы написали мне, и Вы непосредственно и Игнатиус, прося, чтобы, если кто-либо должен поехать в Сирию, он мог бы нести туда письма от Вас. И это, которое я сделаю, если я получу пригодную возможность, или я непосредственно, или он, которого я пошлю, чтобы быть послом от Вашего имени также. Письма от Игнатиуса, которые послали нам он, и другие столько, сколько мы имели нами, мы посылаем к Вам, смотря по тому, как Вы дали обвинение; которые добавлены к этому письму; от которого Вы будете в состоянии получить большое преимущество. Поскольку они включают веру и выносливость и каждый вид наставления, который pertaineth к нашему Богу. Кроме того касающийся Игнатиус непосредственно и те, которые были с ним, если у Вас есть какие-либо верные новости, удостоверяют нас. The letters of Ignatius which were sent to us by him, and others as many as we had by us, we send unto you, according as ye gave charge; the which are subjoined to this letter; from which ye will be able to gain great advantage. For they comprise faith and endurance and every kind of edification, which pertaineth unto our Lord. Moreover concerning Ignatius himself and those that were with him, if ye have any sure tidings, certify us.

Я пишу эти вещи Вам Crescens, которых я недавно рекомендовал Вам, и теперь рекомендуйте к Вам: поскольку он hath шел безупречно с нами; и я верю также с Вами в подобной манере. Но Вам нужно рекомендовать его сестру, когда она должна приехать к Вам. Живите Вы хорошо в Господе Иисусе Христос в изяществе, Вас и всех Ваш. Аминь. and I believe also with you in like manner. But ye shall have his sister commended, when she shall come to you. Fare ye well in the Lord Jesus Christ in grace, ye and all yours. Amen.